På engelska säger vi ”I swim” och ”I train swimming ” eller ”I am swimming ”. Jag vill veta hur man säger ”Jag tränar simning” på spanska. http://www.dummies.com/how-to/content/conjugating-the-spanish-verb-nadar-to-swim.html den här webbplatsen har alla sätt att säga ”nadar” (nada, nadar, nadamos, nadan, ect. ..) men de säger inte översättningen av ”simning”, den enda showen ”jag simmar”. Jag tror att rätt sätt att säga detta är ”Yo practico nadar”. Är det korrekt? Vad är den korrekta böjningen av verbet i allmänhet när du lägger till en ”-ing” till den engelska motsvarigheten? Finns det någon regel jag kan komma ihåg?

Kommentarer

Svar

På engelska kan du använda verbens -ing form för att bygga ett substantiv som representerar den åtgärd som utförs av det verbet. Detta är bara en av de många användningarna av -ing former.

I det här fallet måste ”simning” översättas i n spanska som vad det representerar i ditt yttrande, det vill säga natación :

Yo practico natación.

Var mycket försiktig med bokstavliga översättningar, omvandla -ing -formuläret på engelska till spanska gerund , eftersom i ett sådant fall kan du sluta med något som:

Yo practico nadando.

Det är inte det du menar i det här fallet.

Kommentarer

  • ja, med Yo practico nadando. skulle indikera att du simmar medan du tränar. Och du kan träna vad som helst, … undervattenskorgsvävning kanske?

Svar

Du kan säga

Yo practico natación.

Kommentarer

  • men varför säga det istället för nada?
  • I tränar jag simning gerunde " simning " har funktionen substantiv . " Nadar " är ett verb, istället " nataci ó n " är dess härledda substantiv.

Svar

Du kan också använda det mycket polysemiska verbet hacer (att göra):

Hago natación .

En annan möjlighet med practicar är att lägga till motsvarande bestämd artikel till natación:

Practico la natación.

I ” Jag är inte särskilt säker på detta, men jag tror att denna form (med artikeln) är mer typisk för Spanien jämfört med latinamerikanska sorter av spanska.

Kommentarer

  • I ' m från Spanien och jag säger " Practico nataci ó n " istället för " Practico la nataci ó n ".

Svar

Annat är:

Yo entreno natación

Svar

OBS: Dessa är inte praktiska översättningar

Jag antar att du kan säga något liknande de här exemplen, om du bara är död på att använda infinitiven.

El nadar lo practico

eller

Practico el nadar.

eller

Practico a nadar

Practicar är ett övergående verb som betyder att det kräver ett objekt. Om det någonsin används intransitivt, beror det på att objektet definierades tidigare, objektet är redan i sitt sammanhang.

Till exempel om du gick in i ett rum fullt av människor och sa, ”¡En praktiker ! ”, skulle du naturligtvis säga” Låt oss träna! ”, men tänk om du var en främling i det här rummet? Genom att slumpmässigt gå in i rummet fullt av människor har du ingen koppling eller relation till och säger” låt ”s öva ”, kommer du att ha förvirrat alla eftersom de hänger på det objektet. ”WTF tränar vi?”

Nadando är inte ett objekt. Som alla andra har sagt är det en gerundkonjugering av nadar.

Om du vill hänvisa till något på det sätt som du ifrågasätter, hur vi gör det på engelska med gerunds, så tar du bara den infinitiva formen av verbet och slår en bestämd artikel framför den ; gör det till ett objekt

Me gusta el nadar / I like swimming. A veces practico el boxear / Sometimes I practice boxing. 

Även om båda av dessa objekt har sina egna substantivformer, natación respektive boxeo, de är fortfarande grammatiskt korrekta, såvitt jag vet.

Kommentarer

  • " El nadar lo practico " ljud extremt besvärligt.
  • Nästan som ett yoda-liknande ljud, eller hur? Simning tränar jag. Det ' är ändå grammatiskt korrekt.
  • Wow även om dessa meningar är grammatiskt korrekta .. uh, låter riktigt dåligt, det låter bättre " Practico nataci ó n ".
  • Att ' varför jag berättade för OP if you're just dead set on using the infinitive

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *