Loni v létě hostovala moje rodina dva týdny japonskou výměnnou studentku a hodně jsme s ní zůstávali v kontaktu. Bohužel asi před 2 měsíci jsem zjistila, že má leukémii. Řekla, že se „uzdraví … ale“ to bude trvat dlouho (podle ní 6 měsíců).
Znám japonštinu na střední úrovni, takže mi to připadá jako zvláštní, nikdy jsem nezachytil frázi „Brzy se uzdrav“. „Posíláme jí spoustu dárků a lístek (a moje rodina ví, že jsem jediný, kdo umí japonsky), tak mi to dali, abych napsal, co se do toho vejde.
Prosím, pomozte mi to nepokazit = x Je jí 16 let 17, pokud to má velký rozdíl.
Odpovědět
Existuje několik způsobů, jak to říct.
体 に 気 を つ け て く だ さ い → Postarejte se o sebe
体 を お 大事に → Postarejte se o sebe
Vzhledem k závažnosti její nemoci však tyto zvuky znějí ležérně, trochu „šupinatě“ a poněkud neúprimně. Zde jsou několik, které jsou lepší.
ご 自愛 を 祈 り ま す → Dávejte pozor na sebe / své zdraví.
ご 全 快 の 一日も 早 い こ と を お 祈 り い た し ま す → Doufám, že se brzy uzdravíte. / Doufám, že se brzy uzdravíte.
Komentáře
- Úplně poslední, jak to zvládnu, aby sentiment pocházel z celého našeho fam Ily? Nebo je to naznačeno?
- @Lain: všechny výše uvedené příklady, protože jsou typické japonské věty, nemají explicitní předmět. V závislosti na kontextu to mohou být " I " nebo " my / naše rodina " …
- @Lain – můžete přidat 家族 一同 dopředu, aby to bylo explicitní: 家族 一同 、 ご 全 快 の 一日 も 早 い こ と を. ..
- @Lain: Za předpokladu, že jí ' píšete, by kterákoli z výše uvedených možností zvážila váš vztah. První dva jsou však obvykle mluvený jazyk (話 し 言葉) a poslední dva jsou formální mluvený / psaný jazyk (書 き 言葉) IMO.