Muutama ranskankielinen sana / nimi muistuttaa voimakkaasti englanninkielisiä vastauksiaan, mutta g: llä korvataan w:
Guillaume ~ William guêpe ~ wasp guerre ~ war
Olen utelias, miten tämä tapahtui. Onko kirjeenvaihdolle kielellistä, etymologista tai historiallista taustaa?
Kommentit
- Jonkin verran liittyvät: linguistics.stackexchange.com/q/2832
- @bytebuster kiitos linkistä, mutta minulla on vaikeuksia ymmärtää sekä kysymystä että vastausta
Vastaa
sanat, joissa on W , heijastavat ääntämistä normanniksi ranskaksi . sanat lainattiin englantiin varhaisessa vaiheessa normannin ranskan kielestä. Sanat G ovat kotoisin pariisilaiselta ranskalaiselta. ds lainattiin englanniksi myöhemmin.
Kommentit
- @Sverre – Se ' s sinä olet väärä. William englantilais-normanilaisesta Willame . Sota (n.) : Vanhasta Pohjois-Ranskasta werre " sota "
- @YellowSky: Tämä sana tuli englanniksi ranskasta, mutta kuten kaikki heistä, se oli viime kädessä germaaninen. OED s.v. " sota " sanoo " werre , < Koillis-vanha ranska werre = Keski-ranska ja moderni ranska guerre , … < Vanha yläsaksalainen hämmennys, ristiriita, riita [Kursivointi lisätty]
- Lähde siitä, mistä sanat tulivat ranskaksi, on tämän kysymyksen aiheen ulkopuolella. on Pohjois-Ranskan W vastaa Pariisin ranskaa G .
- Nuo lähteet todellakin väittävät, että sanat käytiin läpi germaanisen > romanssi > germaaninen (epäilen kovin paljon, että näin on " ampiainen ".) Anteeksi, mutta en ' en saanut jostain syystä kumota alamäkiääntäni. Huomaa kuitenkin, että OP ' -kysymyksen g-sanat eivät ole englanninkielisiä sanoja, joten mitä tarkoitat sanomalla, että ne on lainattu englanniksi Pariisin ranskasta?
- @Sverre – Tarkoitin, että on olemassa pariisilaiselta ranskalaiselta lainattuja englanninkielisiä sanoja, joilla on alkuperäinen gu- kuten vartija tai opas .
vastaus
Guillaume ja guerre ovat saksankielisiä (ranskalaisia) lainoja ranskaksi, lainattuina aikana, jolloin ranska ei ole foneemia / w / erillään, ja tajusi sen siten nimellä / gw /. Ranskalainen guèpe on peräisin latinalaisesta vespasta, mutta siihen vaikutti uuden korkea-saksalaisen Wespe-sukulaisen frankkien esi-isä.
Englantilainen ampiainen on peritty germaaniksi (vanha englanti wæsf).
William ja sota on lainattu ranskalaisesta normanista, jossa / gw / oli yksinkertaistettu muotoon / w /.
kommentit
- ajattelin tilanteen ennemminkin kuin " gw " yksinkertaistettiin muotoon / w /, pikemminkin se, että Normanissa he eivät ' saaneet protetiikkaa " g " mitä he tekivät muissakin ranskalaisissa muunnoksissa. Onko olemassa esimerkkiä etymologisen sanan alkukirjain / gw / yksinkertaistamisesta muotoon / w / normanin ranskaksi?
- @sumelic. En ole varma, mitä tarkoitat etymologisella. Latinalaisia sanoja, jotka alkavat gua-: lla, ei ole.
- mutta onko olemassa sanoja, jotka tavalla tai toisella olivat / g / historiallisesti ja tulivat gu ~ wiksi ranskaksi?
- @ sumelic Voin ajatella bretonisen alkuperän sanoja, kuten etunimi Gwenna ë l (mukaan lukien gwen " valkoinen "), mutta en tiedä, onko tällainen sana todistettu normanniksi ranskaksi ja miltä se näytti siellä. id id "" 0b1270b7fd ">
li>