最近、誰かが「お互い」ではなく「お互い」を意図的に使用しているのを見ました。これはどのような状況で正しいでしょうか?

コメント

  • 引用した場合、お互いに変更されたようです。 i>は外国人によって行われました(リストされている場所:オランダ、15歳)。オランダ語では、お互い elkaar という1つの単語です。
  • 私には、foreachまたはgoto
  • @ nohat-それは私です。私はネイティブに英語を話しますが、誰もが間違いを犯すのが好きです。私は正直に立っています。 (私の弁護では、ネイティブスピーカーによって使用されているのを見ました。とにかくそれを拾いました)
  • @dbkk:ifelse; '英語で ifelse が正しく聞こえるという意味ではありません。
  • @Arda Xi、あなたを判断するつもりはありません否定的に;私はちょうど私がエラーを説明するかもしれないと思った理論を提示しました。私の理論は間違っていたと思います。

回答

私の見解では、これは「それぞれ」の有効な代替手段ではありません。その他」いかなる状況においても。私はそれが「明らかに間違っている」と言っているところまで行きます。

それを言って、ウィクショナリーはそれを「非標準のスペル」としてリストしています。 、しかしそれは控えめな表現です。 OEDもWebsterも、それをまったくリストしていません。私の人生で英語のネイティブスピーカーが使用しているのを見たことがありません。

コメント

  • 私はいつも"お互いに綴ろうとします。"私が' tは、赤い波線の下線が正しいスペルを要求しているためです。'これが"とどのように違うのかわかりません。 "と"はできません。"
  • @jdstankosky :非常に明らかな違い。1つは広く受け入れられ、使用されていますが、そうではありません。言語の規範的または従来の正しさを信じているかどうかにかかわらず、'明確な理由が"お互い"は受け入れられませんが、"は受け入れられません"です。

回答

以前にこれを見たのを覚えていません。訂正するための英語のテキストが与えられ、「お互い」を見た場合、私は確かにそれを「お互い」に変更します。

しかし、ウィクショナリーを見ると、かなりの数の例があります:

1826、GHC Egestorff(翻訳者)、Friedrich Gottlieb Klopstock(著者)、Klopstockのメサイア(Der Messias)、カントXIV、94〜6行、427ページ:

天国のセーラムへの巡礼者/ お互いの性質上設計された/ Inこの人生は近くにありますが、会うことはありません。

1921年4月、チャールズジョンストン、「タオテキング:老子の道と正義の書」の解釈、パートI( of VIII)、Theosophical Quarterly、volume XVIII、Theosophical Society、page 347:

老子は、顕在化していないロゴと顕在化したロゴのお互い、同じ存在の極として。

行くogleの本は、上記を含め、はるかに多くのヒットを記録していますが、これはかなり古いもののようです。興味深いのは、1814年のこの英文法の本です。

8,900,000 はGoogleで「お互い」にヒットし、 135,000,000 は「お互い」にヒットしました。

つまり、一種の少数派/歴史的な綴りのようです。

回答

I “これまで「お互い」に出会ったことはなく、それが正しくないことをあえて主張するでしょうが、スペルミスのようなものです。

または、(慣例のように)より「説明的に」言えば、少なくとも「お互い」は一般的な英語の種類では標準的ではありません。 🙂

いくつかの統計的証拠:現代アメリカ英語のコーパス(COCA)は、「お互い」の10回の出現を検出します(対56,000 “お互い”)。また、歴史的には非常に散発的な使用しか楽しんでいませんでした。歴史的なアメリカ英語のコーパス(COHA)は、1810年から2009年までの資料で24(vs 60,000)の出現をリストしています。 「これが「お互い」を正しいと見なすとは言わないでください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です