일본어로 “and”라는 단어를 표현하는 다양한 방법 중에서 다음을 어떻게 표현할지 모르겠습니다.
예를 들어, “나는 음악을 연주하고 /하지만 나는 또한 음악을 씁니다.”라는 문장을 어떻게 번역 할 수 있습니까? 내 이해에 따르면 “두 가지가 반드시 순서대로 발생하지 않기 때문에 여기에서 て 형식 구성을 사용하지 않을 것입니다. 그리고 “도는 명사가 같기 때문에 사용할 수 없습니다. 맞습니까?”또 다른 예로 “당신은 취미가 무엇입니까?”라는 질문에 “나는 음악을 연주하고 산도 올라갑니다.”라고 대답 할 수 있습니다.
또한 “나는 음악을 연주하고 음악도 씁니다.”대신에 “나는 음악을 연주합니다.”라고 말하면 문법 구조가 변경됩니까? 아,하지만 나도 음악을 씁니다! “일종의 부가적인 부분인가요?
댓글
- 다소 관련이 있습니다. japanese.stackexchange.com/questions/34503/ …
- 그 '와 관련이 있지만이 질문은 상수 동사가있는 여러 명사에 초점을 맞추고있는 반면, 저는 ' (아마도) 상수 명사가있는 여러 동사에 대해 묻습니다.
답변
“and”라는 단어는 일반적으로 “そ し て”로 번역되지만 문학적이며 “し”와 “と”는 “도”라는 단어는 “도”로 번역됩니다.
“나는 음악을 연주하고 음악도 작성합니다.”는 “私 は 音 楽 を 演奏 す る し 、 作曲 も”로 번역됩니다.す る “. 말했듯이이 문장의 て는 부자연 스럽지만”play music “과”write music “이라는 단어의 의미가 다르기 때문에 사용할 수 있습니다.
“What are your 취미 “는”내 취미는 음악을 연주하고 산을 오르는 것 “이며”私 の 趣味は 、 音 楽 を 演奏 す る こ と 山 に 登 る こ と “.
“나는 음악을 연주합니다. 아,하지만 나도 음악을 씁니다! “는”私 は 音 楽 を 演奏 す る。 し か し 、 作曲 も す る “로 번역됩니다.
댓글
- 趣味 は 、 音 楽 を 演奏 し た り 山 に 登 っ た り す る こ と
- 예, た り도 사용할 수 있습니다.