Na Índia, a “alimentação à colher” é amplamente usada no contexto da educação, onde os alunos são ensinados de uma maneira que eles não têm que fazer muito seus próprios. Tudo será feito pelos professores, e os alunos só terão que entender as anotações.

Esta frase também é usada em outras partes do mundo? Especificamente, se eu fosse usá-lo em uma conversa com pessoas de outras culturas, eles entenderiam o significado da frase?

Comentários

  • Obrigado @Joe, mas ouvi frases como " alimentação com colher é a causa dos alunos não serem inovadores ". Então, isso está errado?
  • Olá, descanso, não, não está nada errado. Eu ' estou apenas dizendo que " alimentado com colher " é muito mais comum do que " alimentação com colher ". Desculpe pela confusão. O ponto chave é que SIM é uma metáfora irônica absolutamente comum, em todos os países de língua inglesa. Nós ' lhe demos a resposta aqui! 🙂

Resposta

A alimentação por colher é usada de forma idiomática e literal. É literalmente alimentar alguém (normalmente um bebê) com uma colher, colocando comida na colher e, em seguida, colocando a colher na boca do destinatário até que ele remova o alimento usando a língua ou os lábios. A única ação exigida pela pessoa que está sendo colher -alimentar é fechar os lábios depois que a colher foi inserida na boca e engolir a comida.

No uso mais idiomático ou metafórico, refere-se a alguém fazendo algo por outra pessoa a tal ponto que a pessoa que está sendo “alimentada com colher” deve fazer apenas o mínimo absoluto. Como a maioria das pessoas tem experiência com a forma como os bebês são alimentados, mesmo que alguém não esteja imediatamente familiarizado com a metáfora, é bastante autoexplicativo, ao contrário de alguns idiomas que não faz sentido a menos que você conheça o idioma. No caso de uma aula onde os alunos não precisam fazer nenhum pensamento, análise ou tarefas práticas, mas apenas memorizar fatos pode ser um exemplo de “alimentação de colher”.

Comentários

  • +1 embora você pareça ter esquecido um resultado muito frequente na parte " até que retiram a comida usando a língua ou os lábios ". Você também poderia ter adicionado " ou cuspido de volta na cara do porta-colher ".

Resposta

Ouço muito isso nos Estados Unidos no contexto da educação. Geralmente é dito negativamente (os professores dão respostas que farão as crianças passarem nos exames estaduais, etc.). O oposto de comer à colher é ensinar as pessoas a trabalhar (ou pensar, neste caso) por si mesmas.

Comentários

  • Também é bem compreendido na Austrália.
  • E eu ' ouvi na Irlanda.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *