Recentemente, vi alguém usar intencionalmente “ um ao outro ” em vez de “um ao outro”. Em que circunstâncias isso seria correto?
Comentários
Resposta
Na minha opinião, esta não é uma alternativa válida para “cada outro “em quaisquer circunstâncias. Eu iria mais longe e diria que é “totalmente incorreto.
Dizendo isso, o Wikcionário o lista como uma” grafia fora do padrão ” , embora isso seja um eufemismo. Nem o OED nem o Webster o listam. Certamente nunca o vi usado por nenhum falante nativo de inglês em minha vida.
Comentários
- Eu sempre tento soletrar como " entre si. " O único motivo pelo qual não ' t é devido ao sublinhado rabiscado vermelho exigindo que eu soletre corretamente. Não ' não entendo como isso é diferente de " não pode " versus " não pode. "
- @jdstankosky : Uma diferença muito óbvia. Um é amplamente aceito e usado; o outro não. Quer você acredite na correção prescritiva ou convencional da linguagem, há ' um motivo claro de que " entre si " não é aceitável, enquanto " não pode " é.
Resposta
Não me lembro de ter visto isso antes. Se eu tivesse algum texto em inglês para corrigir e visse “eachother”, certamente mudaria para “each other”.
Mas, olhando para o Wikcionário, há alguns exemplos:
1826, GHC Egestorff (tradutor), Friedrich Gottlieb Klopstock (autor), Klopstock “s Messias (Der Messias), canto XIV, linhas 94-6, página 427:
Os peregrinos da Salém celestial, que / Por natureza, por uns aos outros foram projetados, / Em esta vida muitas vezes está próxima, mas não se encontra.
1921 Abril, Charles Johnston, “Tao-Teh-King: Uma Interpretação de Lao Tse” Livro do Caminho e da Retidão “, parte I ( de VIII), em The Theosophical Quarterly, volume XVIII, The Theosophical Society, página 347:
Lao Tse está procurando deixar clara a relação do Logos não manifestado e manifesto com uns aos outros , como pólos do mesmo Ser.
Vá ogle books mostra muito mais hits, incluindo os acima, que parecem datados de uma maneira justa. Um interessante é este livro de gramática inglesa de 1814.
Existem 8.900.000 hits para “eachother” no Google em comparação com 135.000.000 para “each other” .
Portanto, parece ser um tipo de grafia minoritária / histórica.
Resposta
I ” nunca me deparei com “um ao outro” antes e ousaria afirmar que isso nem sempre é correto, mas mais como um erro de grafia.
Ou, para colocar de forma mais “descritiva” (como parece ser habitual), “eachother” pelo menos não é padrão em nenhuma variedade comum de inglês. 🙂
Algumas evidências estatísticas: O Corpus of Contemporary American English (COCA) encontra 10 ocorrências de “eachother” (contra 56.000 para “uns aos outros”). Além disso, historicamente, teve um uso muito esporádico: Corpus of Historical American English (COHA) lista 24 (vs 60.000) ocorrências em material de 1810 a 2009. Eu não “Não diga que isso qualifica” um ao outro “como correto.
foreach
ougoto
.ifelse
; isso não ' t significa que ifelse parece correto, em inglês.