Jag har hittat denna fras som som en icke-engelsk talare förvirrar mig:

… returnerar bilder med en upplösning på upp till en halv meter per pixel.

De möjliga betydelserna av ”en halv” till jag är:

  • Varje pixel representerar en halv meter
  • Varje pixel representerar en och en halv (1,5) meter
  • Varje pixel kan representera alla möjliga avståndet mellan minst en halv meter och högst en meter
  • Något helt annat

Kan du snälla förklara?

OBS Är det

en och en halv meter

ELLER

en och en halv meter s ?

Kommentarer

  • Utan mer sammanhang det ' är svårt att säga, men din första tolkning är förmodligen korrekt. Uttalandet skulle vara vettigt för satellitfoton, t.ex. Det finns inget sätt att " en halv meter " logiskt skulle sägas när avsikten är " 1,5 meter ".
  • Källan är Ars-Technica-artikeln: Inuti NASAs vågiga 8 miljarder dollar planerar att äntligen hitta utomjordiskt liv. arstechnica.com/science/2017/03/… Titta på avsnittet " En försiktig men kostsam väg ". Inte mycket mer sammanhang dock IMO.
  • Att ' är ingen hjälp.
  • @TrevorD: I ' har ställt en uppföljningsfråga om innebörden av " upp till " i detta sammanhang. english.stackexchange.com/questions/377423/…
  • Tre fjärdedelar och sju tiondelar etc är mycket vanliga, men av någon anledning är hälften inte ' t, vi skulle bara säga hälften.

Svar

För mig (brittisk engelsk infödd) är uttrycket otvetydigt i betydelse:

0,5 meter per pixel [UK meter = US meter ]
ie hälften av en meter per pixel

Som svar på din NB skulle pluralformen vara:

en och en halv meter s (eller mätare s )
1,5 meter s (eller meter s )

Tillägg:
Observera också vid upplösningen är ” upp till en halv meter per pixel”, så upplösningen kan vara mindre än 0,5 m per pixel, men ingen lägre upplösningsgräns anges.

Kommentarer

  • Jag håller med, men det bör påpekas att bindestrecket i exemplet är felaktigt eller felaktigt omskrivet. Om det överhuvudtaget är bindestreck borde det vara " en halv meter " – hälften är associerad med mätaren, inte den. Detta kan ha orsakat (eller bidragit till) affischens ' s svårighet.
  • @David Jag skulle inte ' t gör det antagandet. Jag vet inte ' varför den bindestreck – men jag ' t anser det inte nödvändigtvis fel. Jag läste det som ' en halv ' av en meter, till skillnad från (till exempel) ' tre fjärdedelar ' av en mätare, eller ' en fjärdedel ' av en meter. Beviljas att det ' är lite ovanlig frasologi, men inte nödvändigtvis fel.
  • Som du kan se på frågan ' kommentarer, den textade var en exakt kopia-klistra från en Ars-teknisk artikel.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *