Von den verschiedenen Möglichkeiten, das Wort „und“ auf Japanisch auszudrücken, verstehe ich nicht, wie Sie Folgendes ausdrücken würden.

Wie würden Sie beispielsweise den Satz „Ich spiele Musik und /, aber ich schreibe auch Musik“ übersetzen. Nach meinem Verständnis würden Sie hier keine て-Form-Konstruktion verwenden, da die beiden nicht unbedingt nacheinander ablaufen. und Sie können „も nicht verwenden, weil die Substantive gleich sind, richtig? Als weiteres Beispiel, vielleicht als Antwort auf die Frage“ Was sind Ihre Hobbys? „, könnte man mit“ Ich spiele Musik und klettere auch auf Berge „antworten.

Würde sich auch die grammatikalische Struktur ändern, wenn Sie anstelle von „Ich spiele Musik und schreibe auch Musik“ sagten: „Ich spiele Musik.“ Oh, aber ich schreibe auch Musik! „Eine Art Zusatzteil?

Kommentare

  • etwas verwandt: japanese.stackexchange.com/questions/34503/…
  • Das ' s verwandt, aber diese Frage konzentriert sich auf mehrere Substantive mit einem konstanten Verb, während ich ' nach mehreren Verben mit einem (möglicherweise) konstanten Substantiv frage.

Antwort

Das Wort „und“ wird normalerweise als „そ し て“ übersetzt, ist aber literarisch und „し“ und „と“ sind mehr verwendet als es. Das Wort „auch“ wird übersetzt als „も“.

„Ich spiele Musik und ich schreibe auch Musik.“ wird übersetzt als „私 は 音 楽 を 演奏 す る し 、 作曲 もす る „. Wie Sie sagten, kann て mit diesem Satz unnatürlich sein, aber も kann verwendet werden, weil die Wörter“ Musik spielen „und“ Musik schreiben „unterschiedliche Bedeutungen haben.

Die Antwort für“ Was sind Ihre? “ Hobbys „ist“ Meine Hobbys sind Musik zu spielen und Berge zu besteigen „und es wird übersetzt“ 私 の 趣味 “ Play 、 、 楽 を を す る こ と と 山 に 登 る. „.

“ Ich spiele Musik. Oh, aber ich schreibe auch Musik! „Wird übersetzt als“ 私 は 音 楽 を 演奏 す る。 し か し 、 作曲 す „.“

Kommentare

  • Könnten Sie ' nicht auch so etwas sagen wie: Ja, Sie können auch た り verwenden.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.