Nedávno jsem viděl, že někdo záměrně používá „ eachother “ místo „each other“. Za jakých okolností by to bylo správné?

Komentáře

  • Zdá se, že v případě, že uvedete, změna přicházejí do styku bylo provedeno cizincem (uvedená lokalita: Nizozemsko, věk 15). V holandštině je každý jiný jediné slovo elkaar .
  • Zní to pro mě asi stejně správně jako foreach nebo goto.
  • @nohat – To bych byl já, a přestože mluvím anglicky nativně, mám rád, když někdo dělá chyby. Opravený stojím. (Na svou obranu jsem viděl, že to používá rodilý mluvčí, což je místo, kde jsem to stejně vyzvedl.)
  • @dbkk: Existují také jazyky s ovládacími příkazy jako ifelse; to ' t neznamená, že ifelse zní správně, anglicky.
  • @Arda Xi, nechci tě soudit záporně; Právě jsem představil teorii, o které jsem si myslel, že by mohla chybu vysvětlit. Myslím, že moje teorie byla špatná.

Odpověď

Podle mého názoru nejde o platnou alternativu pro „každý jiné “za žádných okolností. Zašel bych tak daleko, že říkám, že je to prostě nesprávné.

Když to řekneme, Wikislovník jej uvede jako „nestandardní pravopis“ , ačkoli to je podhodnocení. OED ani Webster to vůbec neuvádějí. Určitě jsem ho nikdy v životě neviděl používat žádný rodilý mluvčí angličtiny.

Komentáře

  • Vždy se to snažím hláskovat jako " přicházející do styku. " Jediný důvod, proč ne ' t je kvůli tomu, že červená klikatá podtržení vyžaduje, abych to správně vyhláskoval. Nerozumím tomu, jak se to liší od " ' nelze " versus " nemůže. "
  • @jdstankosky : Je zjevně rozdíl. Jeden je široce přijímaný a používaný; druhý ne. Ať už věříte v preskriptivní nebo konvenční správnost jazyka, existuje ' jasný důvod, proč " navzájem " nejsou přijatelné, zatímco " nemůže " je.

Odpověď

Už si to nepamatuji. Kdybych dostal nějaký anglický text k opravě a viděl by se „přicházejí do styku“, určitě bych to změnil na „navzájem“.

Ale při pohledu na Wikislovník existuje několik příkladů:

1826, GHC Egestorff (překladatel), Friedrich Gottlieb Klopstock (autor), Klopstockův Messiah (Der Messias), zpěv XIV, řádky 94–6, strana 427:

Poutníci do nebeského Salemu, kteří / od přírody pro se navzájem navrhli, / In tento život je často blízko, přesto se nesetkáte.

1921 Duben, Charles Johnston, „Tao-Teh-King: Interpretace Laoské knihy o cestě a spravedlnosti“, část I ( VIII), Theosophical Quarterly, díl XVIII, Theosophical Society, strana 347:

Lao Tse se snaží objasnit vztah neprojeveného a projeveného Logosu k přicházejí do styku jako póly stejné bytosti.

Přejít ogle books se objeví mnohem více hitů, včetně výše uvedených, které se zdají pocházet spravedlivě. Zajímavý je tato kniha anglické gramatiky z roku 1814.

Existuje 8 900 000 zásahů pro „eachother“ na Google ve srovnání s 135 000 000 pro „each other“ .

Zdá se tedy, že jde o druh menšinového / historického pravopisu.

Odpověď

I “ Nikdy jsem na sebe nenarazil a dovolil bych si tvrdit, že to nikdy není správné, ale spíš jako pravopisná chyba.

Nebo řečeno více „popisně“ (jak se jeví jako obvyklé), přinejmenším „eachother“ není standardní v žádné běžné paletě angličtiny. 🙂

Některé statistické důkazy: Korpus současné americké angličtiny (COCA) zjistí 10 výskytů „přicházejících do styku“ (oproti 56 000 pro „navzájem“). Historicky se těší jen velmi sporadickému použití: Corpus of Historical American English (COHA) uvádí 24 (proti 60 000) výskytů v materiálu od roku 1810 do roku 2009. Nechtěl bych „neříkáme, že to kvalifikuje„ eachother “jako správné.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *