Co dělá „Hosanna“ (ὡσαννά) znamená (jak se objevuje v evangeliích)? Jaká je jeho etymologie / odvození z hebrejštiny / aramejštiny?
Odpověď
Hebrejská fráze v Žalmu 118:25, z níž řečtina Hosanna (ὡσαννά
) odvozuje ve skutečnosti dvě slova: הוֹשִׁ֨יעָ֥ה נָּ֑א
(hoshi „ah na):
-
הוֹשִׁ֨יעָ֥ה
(hôšîâ) is Hiphil imperative masculine singular from
ישׁע` (ysh „), což znamená pomoci, uložit, záchrana. -
נָּ֑א
(na) je částice, která označuje naléhavost nebo upřímnost a má různé významy podle kontextu.
V kontextu Žalmů 118:25 má význam doslovně „uložit nyní“ (takže KJV , NKJ ).
Žalm 118: 25 (KJV)
25 Zachraň hned, prosím tě, ó Pane: ó Pane, prosím tě, pošli nyní prosperitu.Vzhledem k dalším citátům SZ používaným davem při Triumfálním vstupu v evangelijním záznamu si myslím, že je pravděpodobné, že tam byl tento termín použit ve velmi doslovném smyslu. Lidé jásající Ježíše „vstup ho vyzývali, aby uzákonil spásu Izraele, a aby tak učinil hned. (Samozřejmě, jejich pojetí spásy, které Ježíš dosáhl, se od jeho podstatně lišilo a vede k rozčarovanému davu, který křičí“. místo toho ho ukřižujte.)
Komentáře
- Klíčovým bodem je, že jde o přepis do řečtiny ze semitského slova. (+1 , mimochodem)
Odpověď
Během období Intertestamental vedl Judas Maccabee (Kladivo) hlavní vzpoura v Izraeli. Toto je hasmonejská vzpoura (začátek roku 167 př. n. l.) Poté, co Juda a ostatní Hasmonejci vedli lid k vítězství ve velké bitvě, měli lidé oslavu. Odřezali palmové větve, mávali jim ve vzduchu a křičel „Hosanna!“
Judah byl zabit v roce 160 př. n.l., ale jeho bratři pokračovali ve vzpouře a nakonec vyhnali Seleucidy. Založili dynastii, která trvala, s různým množstvím s nezávislosti, od 140 do 37 př. Od 110 do 63 měli Hasmonejci úplnou nezávislost na cizích mocnostech. V roce 63 byli připojeni Římany, ale dovolili jim zůstat na trůnu. V roce 37 porazil Herodes Idumejský (podporovaný Antonínem) posledního hasmonejského panovníka a dobyl Jeruzalém.
Když Ježíš vstoupí do města, vyzývají ho, aby byl jako hasmonejští králové a osvobodil lid od cizích útlak. V tomto případě Římané.
Komentáře
- Děkujeme, že jste tyto kousky dali dohromady. Díky tomu je vstup Ježíše ' do Jeruzaléma mnohem důležitější.
Odpověď
Článek na Wikipedii Hosanna odkazuje na Bauerův lexikon a vysvětluje etymologii řeckého slova ὡσαννά:
odvozeno z aramejštiny (הושע נא) z hebrejštiny (הושיעה נא) ( Žalm 118: 25 , הוֹשִׁיעָהנָּא), což znamená „pomoc“ nebo „zachraň, modlím se“, „výzva, která se stala liturgickou formulí; jako součást Hallel … známá všem v Izraeli.“
Takže když Ježíš vjel do Jeruzaléma a lidé křičeli Hosanna *, stala se z toho„ liturgická formule “. Hosanna byla původně volání o pomoc, ale stala se, jak říká Silná shoda, výkřikem štěstí .
* Lidé to pravděpodobně křičeli v aramejštině, která byla přepsána do řečtiny. Ale nejsem žádný odborník.
Odpověď
Níže je několik různých položek pro řecké slovo ὡσαννά
(zkopírováno z BibleWorks 8):
Friberg Lexicon
29106 ὡσαννά částice přepsaná z aramejština; přísně, výkřik vyjadřující výzvu k božské pomoci zachraňte! pomoc, modlíme se! v liturgickém použití, výkřik chvály a uctívání hosanna, chválíme tě (MT 21.9)
Louw-Nida Lexicon
33,364 ὡσαννά : (aramejský výraz což znamená „pomodli se, modlím se“ nebo „zachraň, modlím se“, ale který se stal přísně liturgickým vzorem chvály) výkřik chvály nebo adorace – „hosanna“ ὡσαννά εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου „blahoslavený je ten, kdo přichází ve jménu Pána“ Mk 11,9; ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις „nejvyšší hosanna“ Mk 11.10; ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυίδ „hosanna Synu Davidovu“ Mt 21.9. V Mt 21.9 může být ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυίδ také vyjádřeno jako „chvála tobě, Synu Davidův“ nebo „chválíme tě, kdo jsi Syn Davidův“ nebo „… potomek Davidův“. Ačkoli pro mnoho raných křesťanů, a zejména pro ty, kteří pocházejí z židovského prostředí, by ὡσαννά bylo z aramejského pozadí známé jako „pomoc“ nebo „spasit“, jeho spojení s liturgickými výrazy zahrnujícími chválu a oslavení vedlo k tomu, že výraz získal zcela odlišný význam; proto se fráze jako „nejvyšší hosana“ stala ekvivalentem „chvála Bohu“. Pro rostoucí počet křesťanů bez židovského původu získal ὡσαννά pravděpodobně stejný význam, jaký má nyní v angličtině.
Slovník VGNT
4754 ὡσαννά orig. volání o pomoc (Ža 118: 25), ale jak jej používají evangelisté, chválový výkřik (Mt 21: 9, Mk 11: 9 a násl.): viz Dalman Words of Jesus, str. 220 a násl. Právě kvůli Lukověu vynechání ὡσαννά v 19:38 ho Jerome nazval „inter omnes evangelistas Graeci sermonis eruditissimus“ (Ep. 20. 4, papež Damašek). Diskuse o výkřiku Hosanna viz F. C. Burkitt v JTS xvii. (1916), str. 139 a násl. A srov. Preuschen-Bauer, Wörterb. s.v.