Jeg har fundet denne sætning, der som en ikke-indfødt engelsk taler forvirrer mig:
… returnerer billeder med en opløsning på op til en halv meter pr. pixel.
De mulige betydninger af “halvdelen” til mig er:
- Hver pixel repræsenterer en halv meter
- Hver pixel repræsenterer en og en halv (1,5) meter
- Hver pixel kan repræsentere enhver mulig afstand mellem minimum en halv meter og maksimum en meter
- Noget helt andet
Kan du venligst forklare det?
NB Er det
en og en halv meter
ELLER
en og en halv meter s ?
Kommentarer
- Uden mere sammenhæng det ' er svært at sige, men din første fortolkning er sandsynligvis korrekt. Erklæringen ville give mening for satellitbilleder, f.eks. Der er ingen måde, at " en halv meter " logisk ville siges, når hensigten er " 1,5 meter ".
- Kilden er Ars-Technica-artiklen: Inde i NASAs dristige plan for 8 milliarder dollars til endelig at finde udenjordisk liv. arstechnica.com/science/2017/03/… Se på afsnittet " En klog, men kostbar vej ". Ikke meget mere sammenhæng dog IMO.
- At ' ikke hjælper.
- @TrevorD: I ' har stillet et opfølgende spørgsmål om betydningen af " op til " i denne sammenhæng. english.stackexchange.com/questions/377423/…
- Tre fjerdedele og syv tiendedele osv. er meget almindelige, men af en eller anden grund er halvdelen ikke ' t, vi vil bare sige halvdelen.
Svar
For mig (britisk engelsk indfødt) er udtrykket entydigt i betydningen:
0,5 meter pr. Pixel [UK meter = US meter ]
ie halvdelen af en meter pr. Pixel
Som svar på din NB ville flertalsformen være:
en og en halv meter s (eller meter s )
1,5 meter s (eller meter s )
Addendum:
Bemærk også ved opløsningen er “ op til en halv meter pr. pixel”, så opløsningen kan være mindre end 0,5 m pr. pixel, men der er ikke angivet nogen nedre opløsningsgrænse.
Kommentarer
- Jeg er enig, men det skal påpeges, at orddeling i eksemplet er forkert eller forkert omskrevet. Hvis det overhovedet er bindestreg, skal det være " en halv meter " – halvdelen er knyttet til måleren, ikke den ene. Dette kan have været årsagen til (eller bidraget til) plakatens ' s vanskeligheder.
- @ David Jeg ville ikke ' t antage den antagelse. Jeg ved ikke ' hvorfor det blev bindestreg – men jeg ' t betragter det som nødvendigvis forkert. Jeg læste det som ' den ene halvdel ' af en meter, adskilt fra (for eksempel) ' tre fjerdedele ' af en meter eller ' en fjerdedel ' af en meter. Indrømmet, det ' er lidt usædvanlig fraseologi, men ikke nødvendigvis forkert.
- Som du kan se på spørgsmålet ' s kommentarer, den tekstede var en nøjagtig kopipasta fra en Ars-teknisk artikel.