Näin äskettäin jonkun käyttävän tarkoituksella ” toisiaan ” toistensa ”sijaan. Missä olosuhteissa tämä olisi oikein?

Kommentit

  • Vaikuttaa siltä, että siinä tapauksessa, että mainitset, muutos toisiksi teki ulkomaalainen (ilmoitettu sijainti: Alankomaat, 15-vuotias). Hollanniksi toiset ovat yksittäisiä sanoja elkaar .
  • Minulle se kuulostaa suunnilleen yhtä oikeaksi kuin foreach tai goto.
  • @nohat – Se olisin minä, ja vaikka puhun englantia luonnollisesti, pidän siitä, että kukaan tekee edelleen virheitä. Myönnän virheeni. (Puolustuksekseni olen nähnyt sen käyttävän äidinkielenään puhuvaa, josta noutasin sen joka tapauksessa)
  • @dbkk: On myös kieliä, joilla on ohjauslausekkeita, kuten ifelse se ei tarkoita, että ' ei tarkoita, että ifelse kuulostaa oikein englanniksi.
  • @Arda Xi, en tarkoita sinua tuomitsemasta negatiivisesti; Esitin juuri teorian, jonka ajattelin selittävän virheen. Luulen, että teoriani oli väärä.

Vastaus

Mielestäni tämä ei ole kelvollinen varajäsen jokaiselle muu ”missään olosuhteissa. Sanon, että se on ”virheellinen”.

Sanomalla, että Wikisanakirja luetteloi sen ”epätyypilliseksi oikeinkirjoitukseksi”. , vaikka se onkin vähättelyä. OED ja Webster eivät listaa sitä ollenkaan. En todellakaan ole koskaan nähnyt sitä käyttävän englantia äidinkielenään puhuvia elämässäni.

Kommentit

  • Yritän aina kirjoittaa sen " toisina. " Ainoa syy, miksi en ' t johtuu punaisesta, mutkikkaasta alleviivauksesta, joka vaatii, että kirjoitan sen oikein. En ymmärrä, miten tämä eroaa " ei voi " eikä " ei voi. "
  • @jdstankosky : Erittäin ilmeinen ero. Yksi on yleisesti hyväksytty ja käytetty; toinen ei. Uskotko kielen määräämiseen tai tavanomaiseen oikeellisuuteen, ' on selvä syy siihen, että " toisiaan " ei voida hyväksyä, kun taas " ei voi " on.

Vastaa

En muista, että olisin nähnyt tätä aiemmin. Jos minulle annettaisiin englanninkielinen teksti korjattavaksi ja näisin ”toisiamme”, muutan sen varmasti ”toisiinsa”.

Mutta Wikisanakirjasta katsottuna on olemassa muutama esimerkki:

1826, GHC Egestorff (kääntäjä), Friedrich Gottlieb Klopstock (tekijä), Klopstockin Messias (Der Messias), canto XIV, rivit 94–6, sivu 427:

Pyhiinvaeltajat taivaalliseen Salemiin, jotka / Luonteeltaan toisilleen suunniteltiin, / In tämä elämä on usein lähellä, mutta ei kohtaavat.

1921 huhtikuu, Charles Johnston, ”Tao-Teh-King: An Interpretation of Lao Tse” The Way of the Way and of Highthousness ”, osa I ( VIII), Theosophical Quarterly, osa XVIII, Theosophical Society, sivu 347:

Lao Tse pyrkii selvittämään ilmentymättömien ja ilmenneiden logojen suhteen toisiamme saman olennon pylväinä.

Go ogle-kirjoista löytyy paljon enemmän osumia, mukaan lukien yllä olevat, jotka näyttävät juontavan oikeudenmukaisen tavan. Mielenkiintoinen on tämä englanninkielinen kielikirja vuodelta 1814.

8900000 osumia ”toisilleen” Googlessa verrattuna 135 000 000 ”toisiinsa” .

Joten se näyttää olevan eräänlainen vähemmistö / historiallinen oikeinkirjoitus.

Vastaus

I ” En ole koskaan törmännyt ”toisiinsa” aikaisemmin, ja uskaltavat väittää, että se ei ole koskaan oikea, vaan enemmän kuin kirjoitusvirhe.

Tai sanoen ”kuvailevammin” (kuten näyttää olevan tapana), ainakin ”toisiamme” eivät ole vakiona missään yleisessä englanninkielisessä lajikkeessa. 🙂

Joitakin tilastollisia todisteita: Amerikan nykyaikaisen englannin korpusta (COCA) löydetään 10 ”toistensa” esiintymää (verrattuna 56 000 ”toisiaan”). Myös historiallisesti se on nauttinut vain hyvin satunnaisesta käytöstä: Amerikkalaisen historiallisen englannin Corpus Corpus of Historical American English (COHA) listaa 24 (vs. 60 000) materiaalissa esiintymistä 1810-2009. ”älä sano, että tämä pitää” toisiaan ”oikeina.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *