Jai récemment vu quelquun utiliser intentionnellement « eachother » au lieu de « each other ». Dans quelles circonstances cela serait-il correct?
Commentaires
Réponse
À mon avis, ce nest pas une alternative valable pour « chacun autre « en toutes circonstances. Jirais jusquà dire que « cest tout simplement incorrect.
En disant cela, Wiktionnaire le répertorie comme » orthographe non standard » , bien que ce soit un euphémisme. Ni lOED ni Webster ne le mentionnent du tout. Je ne lai certainement jamais vu utilisé par un anglophone de ma vie.
Commentaires
- Jessaie toujours de lépeler comme " eachother. " La seule raison pour laquelle je ne ' t est dû au soulignement ondulé rouge exigeant que je lépelle correctement. ' je ne comprends pas en quoi il est différent de " impossible " contre " impossible. "
- @jdstankosky : Différence très évidente. Lune est largement acceptée et utilisée, lautre ne lest pas. Que vous croyiez en lexactitude normative ou conventionnelle du langage, il y a ' une raison évidente que " lun lautre " nest pas acceptable alors que " ne peut pas " est.
Réponse
Je ne me souviens pas avoir vu cela auparavant. Si on me donnait du texte anglais à corriger et que je voyais « eachother », je le changerais certainement en « each other ».
Mais, en regardant le Wiktionnaire, il y a pas mal dexemples:
1826, GHC Egestorff (traducteur), Friedrich Gottlieb Klopstock (auteur), Klopstock « s Messiah (Der Messias), canto XIV, lignes 94–6, page 427:
Les pèlerins au Salem céleste, qui / Par nature pour chacun ont été conçus, / En cette vie est souvent proche, mais ne se rencontre pas.
1921 Avril, Charles Johnston, « Tao-Teh-King: Une Interprétation du Livre de La Voie et de la Justice de Lao Tseu », partie I ( of VIII), dans The Theosophical Quarterly, volume XVIII, The Theosophical Society, page 347:
Lao Tse cherche à clarifier la relation du Logos non manifesté et manifesté avec eachother , en tant que pôles du même Être.
Aller ogle books génère beaucoup plus de hits, y compris ceux ci-dessus, qui semblent remonter à peu de temps. Un exemple intéressant est ce livre de grammaire anglaise de 1814.
Il y a 8 900 000 appels pour « eachother » sur Google par rapport à 135 000 000 pour « each other » .
Cela semble donc être une sorte dorthographe minoritaire / historique.
Réponse
I » Je nai jamais rencontré « eachother » auparavant, et joserais prétendre que ce nest jamais correct, mais plutôt une faute dorthographe.
Ou, pour le dire plus « descriptivement » (comme cela semble être la coutume), « eachother » au moins nest pas standard dans aucune variété courante danglais. 🙂
Quelques preuves statistiques: le Corpus of Contemporary American English (COCA) trouve 10 occurrences de « eachother » (contre 56 000 pour « Lune et lautre »). De plus, historiquement, il na bénéficié que dune utilisation très sporadique: Corpus of Historical American English (COHA) répertorie 24 (contre 60 000) occurrences dans le matériel de 1810 à 2009. Je ne le ferais pas « T dire que cela qualifie » eachother « comme correct.
foreach
ougoto
.ifelse
; cela ne ' t signifie que ifelse sonne correctement, en anglais.