Commentaires
- " Vous pouvez le redire! "
- Droite. Comme je lai dit, je comprends assez bien le sens. Je ' ne suis pas sûr du rôle que jouent les mots dans la phrase.
- Cela signifie " Et de cette manière! " comme dans, " Les Yankees ont battu les Mets hier soir " / " Et COMMENT ! " (par exemple, cétait peut-être un blanchissage complet, ou un non-frappeur, ou un corps à corps de dernière minute, etc.)
Réponse
Je le lis comme « Et dans quelle mesure! »
Dictionnaire des expressions idiomatiques – Page 85 Martin H Manser – 2006
Et comment! Tout à fait: utilisé pour exprimer un accord fort avec ce qui vient dêtre dit, mais parfois aussi utilisé pour exprimer le contraire de ceci:> « Goldie » s belle, nest-ce pas? « » Et comment! «
Commentaires
- @LittleEva Un verre de pétillant pour vous!
- Accepté en partie pour la brièveté et en partie pour " dans quelle mesure ".
Réponse
Selon JE Lighter, The Random House Historical Dictionary of American Slang (1994), la phrase a un passé intéressant:
et comment interj [ection] {trans [lation ] de G [erman] und wie! ; pas fr [om] Yid [plat], comme on le pensait parfois} catégoriquement; Oui en effet. {Cette phrase [ase] a soudainement gagné en popularité dans les années 1920 « . Aucune citation nest connue entre 1865 et 1926.}
[Trois premières citations:] 1865 in A [merican] S [peech] (décembre 1933 ) 80: Et comment? comme disent les Allemands (Americanicé— " tu ferais mieux de le croire! ") 1926 Variété (7 avril) 23: " Kongo " est un mélodrame – et comment! 1928 McEvoy Show Girl 33: Êtes-vous mêlé à cela? … Et comment.
Robert Hendrickson, The Facts on File Encyclopedia of Word and Expression Origins , édition révisée (1997 ) a cette entrée pour lexpression:
et comment! Indiquant " laccent intensif sur ce que quelquun dautre vient de dire, " et comment! est un slogan depuis longtemps populaire enregistré pour la première fois en 1924. Laméricanisme peut-être dérivé de lallemand und wie! ou de litalien e come! , signifiant la même chose, et autrefois très commun parmi les Américains dorigine allemande et italienne, respectivement.
Malheureusement, Hendrickson nidentifie pas loccurrence de 1924. Une recherche Google Livres pour " et comment " à travers les années 1921–1926 ne donne aucune correspondance pour la phrase dans le sens pertinent, corroborant lidée maîtresse de Lighter » Observation ci-dessus.
Si la phrase est vraiment une traduction directe dune phrase allemande ou italienne, la recherche dune explication peut sarrêter là. Sil sagit dun américanisme, il adopte peut-être la même approche semi-sensible du sens que (par exemple) lexpression ultérieure " ce que cest! "