geschlossen. Diese Frage ist nicht zum Thema . Derzeit werden keine Antworten akzeptiert.

Kommentare

  • " Das können Sie noch einmal sagen! "
  • Richtig. Wie gesagt, ich verstehe die Bedeutung gut genug. Ich ' bin mir einfach nicht sicher, welche Rolle die Wörter in der Phrase spielen.
  • Es bedeutet " Und so! " wie in " Die Yankees haben letzte Nacht die Mets geschlagen " / " und WIE ! " (z. B. war es möglicherweise eine vollständige Abschaltung oder ein No-Hitter oder ein Last-Minute-Clinch usw.)

Antwort

Ich lese es als „Und in welchem Ausmaß!“

Wörterbuch der Redewendungen – Martin H Manser – 2006

Und wie! Sehr gerne: verwendet, um eine starke Übereinstimmung mit dem auszudrücken, was gerade gesagt wurde, aber manchmal auch, um das Gegenteil davon auszudrücken:> „Goldie“ s schön, nicht wahr? „“ Und wie! „

Kommentare

  • @LittleEva Ein Glas Sprudel für Sie!
  • Wird teilweise für die Prägnanz und teilweise für " in welchem Umfang ".

Antwort

Laut JE Lighter, The Random House Historical Dictionary of American Slang (1994), hat der Satz eine interessante Vergangenheit:

und wie interj [ection] {trans [lation ] von G [erman] und wie! ; nicht von Yid, wie manchmal nachdrücklich gedacht; ja in der Tat. {Dieser Ausdruck gewann in den 1920er Jahren plötzlich an Bedeutung. Zwischen 1865 und 1926 sind keine Zitate bekannt.}

[Die ersten drei Zitate:] 1865 in A [merican] S [peech] (Dezember 1933) ) 80: Und wie? wie die Deutschen sagen (Americanicé – " Sie sollten es besser glauben! ") 1926 Variety (7. April) 23: " Kongo " ist ein Melodram – und wie! 1928 McEvoy Show Girl 33: Bist du darin verwickelt? … und wie.

Robert Hendrickson, The Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins , überarbeitete Ausgabe (1997) ) hat diesen Eintrag für die Phrase:

und wie! Zeigt " intensive Betonung dessen an, was jemand anderes gerade gesagt hat, " und wie! Ein seit langem populäres Schlagwort, das erstmals 1924 aufgezeichnet wurde. Der Amerikanismus leitet sich möglicherweise vom deutschen und wie! oder vom italienischen e come! ab, was dasselbe bedeutet und einst sehr verbreitet war unter Amerikanern deutscher bzw. italienischer Herkunft.

Leider identifiziert Hendrickson das Vorkommen von 1924 nicht. Eine Google Books-Suche nach " und wie " über die Jahre 1921–1926 keine Übereinstimmungen mit der Phrase im relevanten Sinne ergibt, was den Hauptschub von Lighter bestätigt“ s Beobachtung oben.

Wenn die Phrase wirklich eine direkte Übersetzung von einer deutschen oder italienischen Phrase ist, kann die Suche nach einer Erklärung dort aufhören. Wenn es sich um einen Amerikanismus handelt, verwendet er möglicherweise dieselbe halb-sinnliche Herangehensweise an die Bedeutung wie (zum Beispiel) der spätere Ausdruck " was es ist! "

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.