Dei vari modi per esprimere la parola “e” in giapponese, non capisco come esprimeresti quanto segue.
Ad esempio, come tradurrebbe la frase “Suono musica e / ma scrivo anche musica”. Dalla mia comprensione, non useresti una costruzione di forma て qui perché i due non si verificano necessariamente in sequenza, e non puoi “usare も perché i nomi sono gli stessi, corretto? Come altro esempio, forse in risposta alla domanda” Quali sono i tuoi hobby? “, si potrebbe rispondere con” Suono musica, e anche arrampico sulle montagne “.
Inoltre, la struttura grammaticale cambierebbe se invece di “suono e scrivo anche musica”, tu dicessi “suono musica. Oh, ma scrivo anche musica! “Una specie di parte aggiuntiva?
Commenti
- in qualche modo correlata: japanese.stackexchange.com/questions/34503/…
- That ' è correlato, ma quella domanda si concentra su più nomi con un verbo costante, mentre ' chiedo di più verbi con un (forse) nome costante.
Risposta
La parola “e” è solitamente tradotta come “そ し て” ma è letteraria e “し” e “と” sono più usato di esso. La parola “anche” è tradotta come “も”.
“Suono musica, e scrivo anche musica.” è tradotta come “私 は 音 楽 を 演奏 す る し 、 作曲 もす る “. Come hai detto, て con questa frase può essere innaturale ma も può essere usato perché le parole” suona musica “e” scrivi musica “hanno un significato diverso.
La risposta per” Quali sono i tuoi hobby “è” I miei hobby sono suonare musica e scalare montagne “, ed è tradotto” 私 の 趣味は 、 音 楽 を 演奏 す る こ と と 山 に 登 る こ と “.
” Suono musica. Oh, ma scrivo anche musica! “È tradotto come” 私 は 音 楽 を 演奏 す る。 し か し 、 作曲 も す る. “
Commenti
- Non è possibile ' dire anche qualcosa come 趣味 は 、 音 楽 を 演奏 し た り 山 に 登 っ た り す る こ と
- Sì, puoi anche usare た り.