Recentemente ho visto qualcuno usare intenzionalmente “ eachother ” invece di “each other”. In quali circostanze sarebbe corretto?

Commenti

  • Sembra che nel caso che citi, il cambiamento in eachother è stato fatto da uno straniero (luogo indicato: Paesi Bassi, 15 anni). In olandese, lun laltro è la sola parola elkaar .
  • A me sembra corretto quanto foreach o goto.
  • @nohat – Sarei io, e anche se parlo inglese in modo nativo, mi piace che qualcuno commetta ancora errori. Sono corretto. (A mia difesa, lho visto usato da un madrelingua, che è dove lho preso comunque)
  • @dbkk: ci sono anche lingue con istruzioni di controllo come ifelse; questo ' t significa che ifelse suona corretto, in inglese.
  • @Arda Xi, non intendo giudicarti negativamente; Ho appena presentato una teoria che pensavo potesse spiegare lerrore. Immagino che la mia teoria fosse sbagliata.

Risposta

A mio avviso questa non è unalternativa valida per “ogni altro “in qualsiasi circostanza. Vorrei arrivare a dire che “è semplicemente sbagliato.

Detto questo, Wikizionario lo elenca come” ortografia non standard ” , anche se questo è un eufemismo. Né lOED né il Webster lo elencano affatto. Di certo non lho mai visto usato da nessun madrelingua inglese in vita mia.

Commenti

  • Cerco sempre di scriverlo come " eachother. " Lunico motivo per cui non ' È a causa della sottolineatura ondulata rossa che richiede di scriverlo correttamente. Non ' non capisco come questo sia diverso da " non può " rispetto a " non può. "
  • @jdstankosky : Differenza molto evidente. Una è ampiamente accettata e utilizzata, laltra no. Che tu creda nella correttezza del linguaggio prescrittiva o convenzionale, ' una ragione chiara per cui " lun laltro " non è accettabile mentre " non può " è.

Risposta

Non ricordo di averlo visto prima. Se mi venisse dato del testo in inglese da correggere e mi vedessi “a vicenda”, lo cambierei sicuramente in “a vicenda”.

Ma, guardando il Wikizionario, ci sono alcuni esempi:

1826, GHC Egestorff (traduttore), Friedrich Gottlieb Klopstock (autore), Klopstock “s Messiah (Der Messias), canto XIV, righe 94-6, pagina 427:

I pellegrini al celeste Salem, che / per natura per eachother erano designati, / In questa vita spesso è vicina, ma non si incontra.

1921 aprile, Charles Johnston, “Tao-Teh-King: An Interpretation of Lao Tse” s Book of the Way and of Righteousness “, parte I ( di VIII), in The Theosophical Quarterly, volume XVIII, The Theosophical Society, pagina 347:

Lao Tse sta cercando di rendere chiara la relazione tra il Logos non manifestato e quello manifestato con eachother , come poli dello stesso Essere.

Vai I libri di ogle scoprono molti più successi, incluso quanto sopra, che sembrano risalire in modo equo. Uno interessante è questo libro di grammatica inglese del 1814.

Ci sono 8.900.000 hit per “eachother” su Google rispetto a 135.000.000 per “each other” .

Quindi sembra essere una sorta di ortografia minoritaria / storica.

Risposta

I ” non mi sono mai imbattuto in “lun laltro” prima, e oserei affermare che non è mai corretto, ma più simile a un errore di ortografia.

O, per dirla in modo più “descrittivo” (come sembra essere consuetudine), “eachother” almeno non è standard in nessuna comune varietà di inglese. 🙂

Alcune prove statistiche: il Corpus of Contemporary American English (COCA) trova 10 occorrenze di “eachother” (contro 56.000 per “lun laltro”). Inoltre storicamente ha goduto solo di un uso molto sporadico: Corpus of Historical American English (COHA) elenca 24 (contro 60.000) occorrenze nel materiale dal 1810 al 2009. Non lo farei “Non dire che questo qualifica” a vicenda “come corretto.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *