Jeg så nylig noen med vilje bruke « hverandre » i stedet for «hverandre». Under hvilke omstendigheter ville dette være riktig?

Kommentarer

  • Det ser ut til at i tilfelle du siterer, endringen til hverandre Jeg ble gjort av en utlending (oppført sted: Nederland, 15 år). På nederlandsk er hverandre det eneste ordet hverandre .
  • For meg høres det omtrent like riktig ut som foreach eller goto.
  • @nohat – Det ville være meg, og mens jeg snakker engelsk innfødt, liker jeg at noen fortsatt gjør feil. Du hadde rett, jeg hadde feil. (Til mitt forsvar har jeg sett den brukes av en morsmål, og det er der jeg plukket den opp uansett)
  • @dbkk: Det er også språk med kontrolluttalelser som ifelse; det betyr ikke ' t at ifelse høres riktig ut, på engelsk.
  • @Arda Xi, jeg mener ikke å dømme deg negativt; Jeg presenterte nettopp en teori som jeg trodde kunne forklare feilen. Jeg antar at teorien min var feil.

Svar

Etter mitt syn er dette ikke et gyldig alternativ for «hver annet «under noen omstendigheter. Jeg vil gå så langt som å si at det er helt feil.

Når vi sier at Wiktionary viser det som en «ikke-standard stavemåte» , skjønt det er en underdrivelse. Verken OED eller Webster viser det i det hele tatt. Jeg har absolutt aldri sett det brukt av noen morsmål i engelsk i mitt liv.

Kommentarer

  • Jeg prøver alltid å stave det som " hverandre. " Den eneste grunnen til at jeg ikke ' t er på grunn av den røde, kvisende understrekningen, og krever at jeg stave det riktig. Jeg forstår ikke ' hvordan dette er forskjellig fra " kan ikke " versus " kan ikke. "
  • @jdstankosky : Svært åpenbart forskjell. En er allment akseptert og brukt, en ikke. Enten du tror på forskrivende eller konvensjonell korrekthet av språket, er det ' en klar grunn til at «e26d137244″>

hverandre " er ikke akseptabelt mens " ikke kan " er.

Svar

Jeg husker ikke å ha sett dette før. Hvis jeg fikk litt engelsk tekst for å rette opp og så «hverandre», ville jeg absolutt endre den til «hverandre».

Men når man ser på Wiktionary, er det ganske mange eksempler:

1826, GHC Egestorff (oversetter), Friedrich Gottlieb Klopstock (forfatter), Klopstocks Messias (Der Messias), canto XIV, linje 94–6, side 427:

Pilegrimene til den himmelske Salem, som / av natur for hverandre ble designet, / In dette livet er ofte nær, men møtes ikke.

April 1921, Charles Johnston, «Tao-Teh-King: An Interpretation of Lao Tses Book of the Way and of Justice», del I ( av VIII), i The Theosophical Quarterly, bind XVIII, The Theosophical Society, side 347:

Lao Tse søker å tydeliggjøre forholdet til de umanifiserte og manifesterte logoer til hverandre , som poler av samme vesen.

Gå ogle bøker viser mange flere hits, inkludert ovennevnte, som ser ut til å dateres tilbake på en rettferdig måte. En interessant er denne engelske grammatikkboken fra 1814.

Det er 8900000 treff for «eachother» på Google sammenlignet med 135.000.000 for «hverandre» .

Så det ser ut til å være en slags minoritets / historisk stavemåte.

Svar

I » Jeg har aldri kommet over «hverandre» før, og ville våge å påstå at det ikke er riktig, men mer som en stavefeil.

Eller, for å si det mer «beskrivende» (som det ser ut til å være vanlig), «hverandre» er i det minste ikke standard i noe vanlig utvalg av engelsk. 🙂

Noen statistiske bevis: Corpus of Contemporary American English (COCA) finner 10 forekomster av «hverandre» (mot 56.000 for «hverandre»). Historisk har den bare hatt veldig sporadisk bruk: Corpus of Historical American English (COHA) viser 24 (mot 60 000) forekomster i materiale fra 1810 til 2009. Jeg ville ikke «t si at dette kvalifiserer» hverandre «som korrekte.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *