Jestem fanem kapeluszy i posiadam kilka z nich. Jedna z moich kolekcji to tak zwany „ kaszkiet ”, chociaż ma wiele nazw. Widząc, że pewnego dnia go noszę, mój ojciec powiedział mi, że jego ojciec zawsze nazywał ten styl kapelusza „czapką idącą do diabła”.

Nie wiedziałem, czy to jest idiosynkratyczne, czy powszechny termin, ale nie myślałem o nim zbyt wiele, dopóki pewnego dnia nie założyłem go do pracy. Współpracownik skomentował kapelusz, a ja wspomniałem o nazwie mojego dziadka, a on, raczej zdziwiony, stwierdził, że jego dziadek używał tego samego określenia. Biorąc pod uwagę, że mój dziadek mieszkał w zachodnim Kansas przez całe życie, a jego dziadek (o ile ja wiem) mieszkał w środkowym Missouri i żaden z nich nie znał drugiego, wydaje mi się, że byłby to oszałamiający zbieg okoliczności, gdyby obaj mężczyźni wymyślili to samo dziwne imię.

A więc jest to określenie „go-to- hell hat „w powszechnym użyciu? Czy jest specyficzny dla Środkowego Zachodu?

Komentarze

  • Zgodnie z Słownik miejski , a " Idź do Hell Hat " to inna nazwa kaszkietu. Nazwano ją tak, ponieważ użytkownicy (starcy i chuligani) najprawdopodobniej powiedzą ci, żebyś poszedł do piekła.
  • Tak! Mój 67-letni ojciec (z SouthEast TN) również nazywa ich ' idź do diabła z czapkami '!

Odpowiedz

Nigdy wcześniej nie spotkałem się z ” kapeluszem idź do piekła „, ale wydaje mi się to przestarzałe i” rustykalne amerykańskie „.

Wątpię istnieje „szczególnie silny związek między tym„ przymiotnikowym ”użyciem „ idź do piekła ”, a w szczególności „ czapek ”. Przeglądając niektóre z 5450 przykładów „idź do piekła” w Książkach Google (prawie wszystkie opisują jakiś agresywnie oburzający / ekstrawagancki przedmiot lub postawę), nie widzisz przewagę „czapek”.

Bardziej nowoczesnym (jeśli grubszym) odpowiednikiem byłby prawdopodobnie czapka do odpierania .


EDYCJA: Spojrzałem ponownie i wygląda na to, że jest silny związek z „kapeluszem”

GO-TO-HELL HAT – Czapka garnizonowa. Znana również jako czapka zamorska oraz czapka z daszkiem na rufie i dziobie.

Oraz od FUBAR F — ed Up Beyond All Recognition: Soldier Slang of World War II – Strona 82 limit zamorski Czapka garnizonowa. Zawiera mniej restrykcyjne terminy „go-to-hell cap „i„ cunt cap. Dla piechoty morskiej „obcinacz moczu” i „czapka z przodu i z tyłu”.

Najwyraźniej ten po lewej to „czapka garnizonowa”. Ale dla mnie ten po prawej stronie to „kaszkiet” …

tutaj wprowadź opis obrazu tutaj wprowadź opis zdjęcia

Komentarze

  • Być może, gdy użytkownik zostanie zapytany " Co u licha to masz na głowie? " jego odpowiedź daje kapeluszowi jego nazwę.
  • @AdamRedwine : Cóż, nie ' nie wiedziałem o tym wszystkim, zanim zacząłem odpowiadać (oczywiście!), Ale nie mogę ' Twój ojciec nie ' nie użył tego terminu bardzo dokładnie. Zdecydowanie wydaje się oznaczać jedną z tych wojskowych " czapek garnizonowych " dla większości ludzi, którzy używają tego terminu, ale ty i ja mamy ten sam pomysł na temat tego, czym jest " kaszkiet " – i to jest ' t jeden z nich!
  • … nie ' nie chciałem zwracać na to więcej uwagi w samej odpowiedzi, ponieważ już trochę się zbliżyłem z czapką do odpierania – ale kiedy znalazłem czapkę pizdy , rozpoznałem to jako slangowe określenie US Marines (ale żadne z pozostałych). Być może twój tata był po prostu eufemistą.
  • Bez względu na to, co ' jest warte, ' słyszałem slang przymiotnik atrybutywny " fuck-off " (nacisk na pierwszą sylabę) używany do oznaczenia " bardzo duży ".

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *