Sono un fan dei cappelli e ne posseggo molti. Una delle mie raccolte è quella che viene comunemente chiamata “ berretto piatto “, sebbene abbia molti nomi. Vedendomi indossarlo un giorno, mio padre mi disse che suo padre chiamava sempre questo stile di cappello un “cappello da diavolo”.

Non sapevo se fosse idiosincratico o un termine comune ma non ci ho pensato molto finché non lho indossato per lavorare un giorno. Un collega ha commentato il cappello e ho citato lappellativo di mio nonno e lui, piuttosto sorpreso, ha affermato che suo nonno aveva usato lo stesso termine. Dato che mio nonno ha vissuto nel Kansas occidentale per tutta la vita e suo nonno (per quanto ne so io sa) viveva nel Missouri centrale, e nessuno dei due conosceva laltro, penso che sarebbe una coincidenza sconcertante se entrambi gli uomini avessero lo stesso strano nome.

Quindi, il termine “go-to- hell hat “di uso comune? È specifico per il Midwest?

Commenti

  • Secondo Urban Dictionary , un " Go to Hell Hat " è un altro nome per un berretto piatto. Così chiamato perché chi lo indossa È molto probabile che (vecchi e teppisti) ti dicano di andare allinferno.
  • Sì! Mio padre (del sud-est TN), che ha 67 anni, li chiama anche ' go to hell hats '!

Risposta

Non mi sono mai imbattuto in un ” cappello da diavolo “ prima dora, ma a me sembra datato e” rustico americano “.

Dubito cè “una connessione particolarmente forte tra questo uso” aggettivale “di ” go-to-hell “ e ” hats “ in particolare. Dando uno sguardo ad alcune delle 5450 istanze di “a go to hell” in Google Libri (quasi tutte descrivono un oggetto o un atteggiamento aggressivamente oltraggioso / stravagante), non lo so vedere una preponderanza di “cappelli”.

Un equivalente più moderno (se più grossolano) sarebbe probabilmente un cappello da fottuto .


EDIT: ho guardato di nuovo e sembra che ci sia una forte associazione con “cappello”

CAPPELLO GO-TO-HELL – Berretto della guarnigione. Noto anche come berretto doltremare e cappello a prua e a poppa.

E, da FUBAR F — ed Up Beyond All Recognition: Soldier Slang of World War II – Pagina 82 cap doltremare limite di guarnigione. Termini meno limitati includevano “go-to-hell cap “e” berretto fica. Per i Marines, “tagliapiscio” e “berretto avanti e indietro”.

A quanto pare, quello a sinistra è un “cappello di guarnigione”. Ma per me, quello a destra è un “berretto piatto” …

inserisci qui la descrizione dellimmagine inserisci qui la descrizione dellimmagine

Commenti

  • Forse quando a chi lo indossa viene chiesto " Cosa diavolo è quello sulla tua testa? " la sua risposta dà il nome al cappello.
  • @AdamRedwine : Beh, ' non sapevo niente di tutto questo prima di iniziare a rispondere (ovviamente!), Ma non posso ' aiutare a sentirmi forse tuo padre non ' ha usato il termine in modo molto accurato. Sembra decisamente significare uno di quei " cappucci di guarnigione " per la maggior parte delle persone che usano il termine, ma sembra che tu e io abbiamo la stessa idea di cosa sia un " berretto piatto " – e non è ' t uno di loro!
  • … non mi ' volevo richiamare più attenzione nella risposta stessa, essendo già andato un po vicino alla nocca con cappello da fottuto – ma quando ho trovato berretto da fica , lho riconosciuto come termine gergale dei marines americani (ma nessuno degli altri). Forse tuo padre stava solo facendo un eufemismo.
  • Per quello che ' vale, ' ho sentito il gergo aggettivo attributivo " fuck-off " (enfasi sulla prima sillaba) usato per indicare " molto grande ".

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *