Je suis fan de chapeaux et jen possède plusieurs. Lune de mes collections est ce que lon appelle communément une «  casquette plate « , bien quelle porte de nombreux noms. En me voyant un jour le porter, mon père ma dit que son père appelait toujours ce style de chapeau un « chapeau denfer ».

Je ne savais pas si cétait idiosyncratique ou terme commun mais je ny ai pas beaucoup réfléchi avant de le porter au travail un jour. Un collègue a commenté le chapeau et jai mentionné lappellation de mon grand-père et il, plutôt surpris, a affirmé que son grand-père avait utilisé le même terme. Étant donné que mon grand-père a vécu dans louest du Kansas toute sa vie, et son grand-père (pour autant que je savoir) vivait dans le centre du Missouri, et ni lun ni lautre ne connaissaient lautre, jai limpression que ce serait une coïncidence stupéfiante si les deux hommes avaient le même nom étrange.

Donc, le terme «go-to- hell hat « dans lusage courant? Est-ce spécifique au Midwest?

Commentaires

  • Daprès Urban Dictionary , a " Aller à Hell Hat " est un autre nom pour une casquette plate. Ainsi nommé parce que les porteurs (les vieillards et les voyous) sont très susceptibles de vous dire daller en enfer.
  • Oui! Mon père (du sud-est du TN), qui a 67 ans, les appelle aussi ' allez au diable chapeaux '!

Réponse

Je » nai jamais rencontré de « go-to-hell hat » auparavant, mais cela me semble daté et « rustique américain ».

Je doute il ya « un lien particulièrement fort entre cette utilisation » adjectivale « de  » go-to-hell « , et  » chapeaux «  en particulier. En parcourant quelques-unes des 5450 instances de « aller en enfer » dans Google Livres (presque toutes décrivant un objet ou une attitude agressivement scandaleux / extravagant), je ne « t voir une prépondérance de « chapeaux ».

Un équivalent plus moderne (bien que plus grossier) serait probablement un chapeau de baise .


EDIT: Jai regardé à nouveau, et il semble quil y ait une forte association avec « hat »

CASQUETTE GO-TO-HELL – Casquette de garnison. Également appelée casquette doutre-mer et chapeau avant et arrière.

Et, de FUBAR F — ed Up Beyond All Recognition: Soldier Slang of World War II – Page 82 plafond outre-mer Limite de garnison. Conditions moins restreintes incluses « limite denfer « et » casquette de chatte. Pour les Marines, « piss-cutter » et « avant-arrière ».

Apparemment, celui de gauche est un « bonnet de garnison ». Mais pour moi, celui de droite est une « casquette plate » …

entrez la description de limage ici entrez la description de limage ici

Commentaires

  • Peut-être lorsque le porteur est demandé " Que diable est que sur votre tête? " sa réponse donne son nom au chapeau.
  • @AdamRedwine : Eh bien, je ne savais ' rien de tout cela avant de commencer à répondre (évidemment!), Mais je ne peux ' t me sentir peut-être votre père na ' pas utilisé le terme avec beaucoup de précision. Cela semble certainement signifier lun de ces " casquettes de garnison " pour la plupart des gens qui utilisent le terme, mais vous et moi semblons avoir la même idée de ce quest une " casquette plate " – et cest ' t lun deux!
  • … Je nai ' pas attirer lattention sur lui dans la réponse elle-même, étant déjà allé un peu près de larticulation avec fuck-off hat – mais quand jai trouvé cunt cap , je lai reconnu comme un terme dargot des Marines américains (mais aucun des autres). Peut-être que votre père était simplement euphémiste.
  • Pour ce que cela vaut ', jai ' entendu largot adjectif attributif " fuck-off " (accent sur la première syllabe) utilisé pour signifier " très grand ".

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *