Niemcy w języku niemieckim to Deutschland, a język to Deutsch. Przyzwyczaiłem się do tego, że słowa są zangielizowane, ale dlaczego w tym przypadku następuje ich całkowita zamiana?

Komentarze

  • Uwaga: nie jest to w ogóle wyjątkowy przypadek z nazwą Niemiec w języku angielskim. Francuskie i niemieckie nazwy innych krajów często różnią się znacznie od ich nazw rodzimych.
  • @Noldorin: Ale nie jest zbyt często nazywanie sąsiedniego zachodniego Kraj europejski o nazwie wywodzącej się z zupełnie innego rdzenia IE.
  • Tim Osterholm na swojej stronie internetowej Table of Nations przedstawił interesującą teorię, że słowo niemiecki pochodzi dawno temu ze starożytnego asyryjskiego miasta Kerman. Deutsz jest również powiązany z Asyrią. Wydaje się, że podczas upadku Niniwy ta grupa ludzi wyemigrowała na północ, aby uciec przed najeżdżającymi Babilończykami (i być może także Scytami). mają tam wpływ nieproporcjonalny do ich liczby.
  • Powiązane pytanie dotyczące Historia : Dlaczego Niemcy są tak różnie określani w różnych językach?

Odpowiedź

Niemcy oficjalnie zjednoczyły się jako pojedynczy kraj dopiero 1871 . Wcześniej istniało wiele różnych regionów, takich jak Bawaria, Prusy, Liga Hanzeatycka, Saksonia i tak dalej. Przez długi czas region ten był częścią Świętego Cesarstwa Rzymskiego. Wcześniej narody, które ostatecznie stały się Niemcami, były grupowane w różne plemiona.

Z powodu braku jednej ujednolicającej nazwy lub kraju, Niemcy otrzymali różne nazwy w różnych regionach.

Oto lista nazwisk Niemców / Niemiec, pogrupowanych według ich pochodzenia . Podsumowując:

  1. Od staro-wysoko-niemieckiego diutisc oznaczającego „lud” (np. Deutschland ).
  2. Z łaciny Germania , prawdopodobnie oznaczającego „sąsiad” (np. Niemcy ).
  3. Od nazwy plemienia Alemanów (np. Allemagne ).
  4. Od nazwy plemienia saksońskiego (np. Saksa ).
  5. Od słowa protosłowiańskiego němьcь , co oznacza „cudzoziemiec”, dosłownie „niezdolny do mówienia” (np. Niemecko ).
  6. Od germańskiego słowa Volk , oznaczającego „folk” lub „ people ”(np. Vokietija ).

Komentarze

  • Należy pamiętać, że łacińska Germania, z której pochodzą Niemcy pochodzący prawdopodobnie miał swój początek jako pożyczka celtycka. (Na przykład, jak Galowie odnosiliby się do Niemców / plemion nie-celtyckich.) Ponadto Niemcy z pewnością istniały jako pojęcie (jeśli nie kraj) przed XIX wiekiem – król Niemiec był tytułem, które posiadało Święte Cesarstwo Rzymskie (zwane także Cesarstwem Niemieckim).
  • @Noldorin: Nie ' nie chciałem sugerować, że nie ma związku między żadnej części dzisiejszych Niemiec, ale powiązania były znacznie luźniejsze i aż do zjednoczenia w 1871 roku nie było ' naprawdę oficjalnym krajem. Nadal uważam, że to, co opisuję, ma kluczowy wpływ na liczbę zupełnie różnych nazw w Niemczech.
  • @Noldorin: Interesujące, nie miałem pojęcia, że ” Germania ” pochodzi z Celticu. Przypuszczam, że Celtowie spotkali się z Niemcami, zanim zrobili to Rzymianie, ponieważ rozprzestrzenili się po całej Europie znacznie wcześniej.
  • @Kosmonaut: Twoja teoria ma wartość. Starszy, pojedynczy stan ma większe szanse na uzyskanie stabilnej nazwy. Przypuszczam, że to samo można powiedzieć o zdecentralizowanej Holandii / Niderlandach / Holandii / Holandii. Jeśli chodzi o Hiszpanię, można przypuszczać, że wystarczyło 500 lat jedności. A co z Włochami? Czy to możliwe, że starożytna pamięć rzymskich Włoch – ostatni raz, kiedy była to jedność – wystarczyła, aby nadać jej nazwę znacznie bardziej stabilną niż nazwa Niemiec? Jest to nieco wątpliwe, choć nie jest to niemożliwe.
  • I tak, Włochy miały stałą nazwę w całej historii dzięki rzymskiej hegemonii nad Europą w starożytności (nawet w części Germania i Scytii nie miała. podbić). Nazwa ” Italia ” ma naprawdę starożytne pochodzenie (” kraina boga byka ” jeśli dobrze pamiętam) – był to bez wątpienia drugi kraj w Europie. W rzeczywistości Rzymianie rozpowszechnili nawet własną nazwę Grecji (Graecia) na korzyść Hellady.

Odpowiedź

Wikipedia zawiera obszerny artykuł na ten temat.Dwa fragmenty najbardziej związane z Twoim pytaniem to:

Nazwa Deutschland i inne podobnie brzmiące nazwy powyżej pochodzą od staro-wysoko-niemiecki diutisc lub podobne odmiany od proto-germańskiego * Þeudiskaz, co pierwotnie oznaczało ” „. To z kolei pochodzi od germańskiego słowa oznaczającego ” folk ” (prowadzące do staro-wysoko-niemieckiego diot , średni Wysoko-niemiecki dieta ) i był używany do rozróżniania osób mówiących językami germańskimi od osób mówiących językami celtyckimi lub romańskimi. Te słowa pochodzą od * teuta, praindoeuropejskiego słowa oznaczającego ” ludzi ” (litewskie tauto , Staro-irlandzki tuath , staroangielski þeod ).

Oraz:

Nazwa Niemcy i inne podobnie brzmiące nazwy pochodzą od łacińskiego Germania z III wieku BC, słowo o niepewnym pochodzeniu. Nazwa wydaje się być terminem galijskim i nie ma dowodów, że była ona kiedykolwiek używana przez same plemiona germańskie. Juliusz Cezar jako pierwszy użył słowa Germanus na piśmie, opisując plemiona w północno-wschodniej Galii w swoim Commentarii de Bello Gallico ; odnotowuje, że cztery północne plemiona belgijskie, mianowicie Condrusi, Eburones, Caeraesi i Paemani, były wspólnie znane jako Germani. W 98 roku Tacyt napisał Germania (łaciński tytuł brzmiał właściwie: De Origine et situ Germanorum ), etnograficzne dzieło poświęcone zróżnicowanemu zestawowi plemion germańskich poza Cesarstwem Rzymskim. W przeciwieństwie do Cezara Tacyt twierdzi, że nazwa Germani została po raz pierwszy zastosowana do plemienia Tungri.

Należy zauważyć, że angielski tak zawiera słowo holenderski , pochodzące z tego samego źródła co Deutsch . Chodzi tylko o to, że obecnie odnosi się do… no cóż, holenderskiego, a nie niemieckiego. Więcej informacji znajdziesz w Etymonline :

holenderski późny XIV w., używany jako pierwszy z Niemców ogólnie, po około 1600 r. olędrów, od M.Du. duutsch , z OHG duit-isc , odpowiadający OE þeodisc ” należącym do ludu, ” używany zwłaszcza w języku powszechnym Niemców, od þeod ” ludzi, rasy, narodu, ” z P.Gmc. * theudo ” popularne, narodowe ” (patrz Teutonic ), z bazy PIE * teuta- ” ludzie ” (por. O.Ir. tuoth ” ludzie, ” O.Lith. tauta ” ludzie, ” O.Prus. tauto kraj, ” Oscan touto ” społeczność „).

Jako nazwa języka, po raz pierwszy odnotowana jako L. theodice , 786 n.e. w korespondencji między dworem Karola Wielkiego a Papieżem, w odniesieniu do konferencja synodalna w Mercji; stąd odnosi się do staroangielskiego. Pierwsza wzmianka o języku niemieckim (w przeciwieństwie do germańskiego) pojawia się dwa lata później. Sens został rozszerzony z języka na ludzi, którzy nim mówili (po niemiecku Diutisklant, przodek Niemiec, był używany przez 13c).

Zmysł zawężony do ” Holandii ” w XVII wieku, po tym, jak stały się one zjednoczonym, niezależnym państwem i skupiały uwagę i rywalizację Anglików. W Holandii duitsch jest używany na określenie narodu niemieckiego. Sens ME przetrwał w Pennsylvania Dutch, który wyemigrował z Nadrenii i Szwajcarii.

Komentarze

  • Dobre cytaty. Zwróć uwagę, że ” Duitsch ” jest zapisywany wielką literą, a jego współczesna pisownia to ” Duits „, chociaż niektórzy nadal czasami używają starego formularza.

Odpowiedź

Nazwy Niemiec w różnych językach są dość zróżnicowane. Angielski: Niemcy. Holenderski: Duitsland. Polski: Niemcy. Hiszpański: Alemania. Wikipedia zawiera ładne wyjaśnienie, skąd pochodzą te różne nazwy: http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Germany

Odpowiedź

Cofnę się. Dlaczego myślisz, że nazwa będzie taka sama? To są różne języki. Nazwy liczb, drzew, kolory itp. różnią się w zależności od języka. Nic więc dziwnego, że nazwy krajów różnią się.

Komentarze

  • Niewłaściwe rzeczowniki, jasne. Ale nazwy własne są zwykle dość stabilne.Gdybyś pojechał do Niemiec, czy spodziewałbyś się, że przetłumaczą ” Rob ” na swój język ojczysty i nazywają Cię ” Rauben „? 🙂
  • Wiele nazw własnych osób jest tłumaczonych. Christopher Columbus jest dobrym przykładem.
  • Ale zwykle jest tłumaczony na coś ewidentnie podobnego, na przykład ” Christophe Colomb ” lub ” Crist ó bal Col ó n ” lub ” Kristophara Kolambasa „.
  • @Dan: There ' to pewna ironia losu, gdy nazywasz oryginalną nazwę tłumaczeniem i zakładasz, że jedno z tłumaczeń jest oryginalne.
  • Terminy (opisujące cokolwiek) nie są ' t zmieniło się bardzo i po prostu dostosowało się do innego języka w procesie asymilacji . Jeśli inni ludzie mówiący tym innym językiem mają już na coś określenie, nie muszą przyswajać obcego. Niemcy znajdują się pośrodku wielu innych odpowiednich krajów i ich języków. Z ich punktu widzenia kilkanaście narodów otaczających Niemcy wypracowało dla Niemców własne imiona. Irlandia, jako kontrprzykład, nie miała tak wielu różnych poglądów na ten temat, a tym samym nie miała tak wielu różnych nazw, które mogłyby ucierpieć.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *