Duitsland in het Duits is Deutschland en de taal is Deutsch. Ik ben eraan gewend dat woorden worden verengelst, maar waarom is er in dit geval een volledige vervanging?

Opmerkingen

  • Als een opmerking, dit is niet een uniek geval met de naam Duitsland in het Engels. Franse en Duitse namen voor andere landen verschillen vaak sterk van hun oorspronkelijke naam.
  • @Noldorin: Maar het is niet erg gebruikelijk om een naburig Europees land met een naam die is afgeleid van een geheel andere IE-wortel.
  • Tim Osterholm op zijn Table of Nations-website bracht een interessante theorie naar voren dat het woord Duits lang geleden is ontstaan uit de oude Assyrische stad Kerman. Deutsh is ook verbonden met Assyrië. Het lijkt erop dat deze groep mensen tijdens de val van Ninevah naar het noorden migreerde om te ontsnappen aan de binnenvallende Babyloniërs (en misschien ook Scythen). Vanuit een beschaafd gebied naar de meer primitieve stammen van het oude Duitsland ze hebben daar een invloed die niet in verhouding staat tot hun aantal.
  • Gerelateerde vraag over Geschiedenis : Waarom wordt er in verschillende talen zo verschillend naar Duitsers verwezen?

Antwoord

Duitsland verenigde zich pas officieel als een enkelvoudig land tot 1871 . Voordien waren er een aantal verschillende regios, zoals Beieren, Pruisen, de Hanze, Saksen, enzovoort. Er was ook een lange periode dat deze regio deel uitmaakte van het Heilige Roomse Rijk. Voordien werden de volkeren die uiteindelijk Duitsland werden, gegroepeerd in verschillende stammen.

Door het ontbreken van één verenigende naam of land, werden de Duitsers uiteindelijk verschillende dingen genoemd in verschillende regios.

Hier is een lijst met namen voor Duitsers / Duitsland, gegroepeerd op herkomst . Samengevat:

  1. Van het Oudhoogduits diutisc wat “van de mensen” betekent (bijv. Deutschland ).
  2. Uit het Latijn Germania , wat waarschijnlijk “buur” betekent (bijv. Duitsland ).
  3. Afkomstig van de naam van de Alemannen-stam (bijv. Allemagne ).
  4. Van de naam van de Saksische stam (bijv. Saksa ).
  5. Van het Protoslavische woord němьcь , wat buitenlander betekent, letterlijk niet in staat om te spreken (bijv. Německo ).
  6. Van het Germaanse woord Volk , wat volk of people “(bijv. Vokietija ).

Reacties

  • Merk op dat het Latijnse Germania waar Duitsland vandaan komt afgeleid waarschijnlijk had zijn oorsprong uiteindelijk als een Keltische lening. (Bijvoorbeeld, hoe de Galliërs zouden verwijzen naar de Duitsers / niet-Keltische stammen.) Ook bestond Duitsland zeker niet als een concept (zo niet een land) vóór de 19e eeuw – de koning van Duitsland was een titel die het Heilige Roomse Rijk (ook wel het Duitse Rijk genoemd) bezat.
  • @Noldorin: Ik bedoelde niet ‘ niet te suggereren dat er geen verband was tussen een van de sub-delen van het huidige Duitsland, maar de verbindingen waren veel losser, en het was niet echt een officieel land tot die eenwording van 1871. ‘ Ik denk nog steeds dat wat ik beschrijf een belangrijke bijdrage levert aan het aantal totaal verschillende namen voor Duitsland.
  • @Noldorin: Interessant, ik had geen idee dat ” Germania ” kwam uit Celtic. Ik veronderstel dat de Kelten de Duitsers ontmoetten voordat de Romeinen dat deden, omdat ze zich veel eerder over Europa hadden verspreid.
  • @Kosmonaut: Uw theorie is waardevol. Een oudere, enkele staat krijgt eerder een stabiele naam. Ik veronderstel dat hetzelfde kan worden gezegd over het gedecentraliseerde Nederland / Lage Landen / Holland / Nederlanders. Wat Spanje betreft, zou men kunnen vermoeden dat 500 jaar eenheid voldoende was. Maar hoe zit het met Italië? Zou het kunnen dat de oude herinnering aan Romeins Italië – de laatste keer dat het ooit een eenheid was – voldoende was om het een naam te geven die veel stabieler was dan die van Duitsland? Dat is enigszins twijfelachtig, hoewel het niet onmogelijk is.
  • En ja, Italië had door de geschiedenis heen een constante naam gehad dankzij de Romeinse hegemonie over Europa in de oudheid (zelfs over de delen van Germania en Scythia veroveren). De naam ” Italia ” heeft echt een oude oorsprong (” land van de stierengod ” als mijn geheugen mij dient) – het was zonder twijfel het 2e land van Europa. In feite verspreidden de Romeinen zelfs hun eigen naam voor Griekenland (Graecia) ten gunste van Hellas.

Antwoord

Wikipedia heeft een enorm artikel over het onderwerp.De twee passages die het meest gerelateerd zijn aan uw vraag zijn:

De naam Deutschland en de andere gelijk klinkende namen hierboven zijn afgeleid van de Oudhoogduitse diutisc , of vergelijkbare varianten van Proto-Germaans * Þeudiskaz, wat oorspronkelijk ” van de mensen “. Dit komt op zijn beurt van een Germaans woord dat ” folk ” betekent (leidend naar Oudhoogduits diot , Midden Hoogduits dieet ), en werd gebruikt om onderscheid te maken tussen de sprekers van Germaanse talen en degenen die Keltische of Romaanse talen spraken. Deze woorden zijn afkomstig van * teuta, het Proto-Indo-Europese woord voor ” mensen ” (Litouws tauto , Old Irish tuath , Old English þeod ).

En:

De naam Duitsland en de andere gelijk klinkende namen hierboven zijn afgeleid van het Latijnse Germania , uit de 3e eeuw BC, een woord van onzekere oorsprong. De naam lijkt een Gallische term te zijn en er is geen bewijs dat deze ooit door de Germaanse stammen zelf werd gebruikt. Julius Caesar was de eerste die Germanus schreef bij het beschrijven van stammen in Noordoost-Gallië in zijn Commentarii de Bello Gallico ; hij vermeldt dat vier noordelijke Belgische stammen, namelijk de Condrusi, Eburones, Caeraesi en Paemani, gezamenlijk bekend stonden als Germani. In 98 schreef Tacitus Germania (de Latijnse titel was eigenlijk: De Origine et situ Germanorum ), een etnografisch werk over de diverse groep Germaanse stammen buiten het Romeinse Rijk. In tegenstelling tot Caesar beweert Tacitus dat de naam Germani voor het eerst werd toegepast op de Tungri-stam.

Opgemerkt moet worden dat Engels dat wel doet het woord Nederlands hebben, afkomstig uit dezelfde bron als Deutsch . Het is alleen dat het tegenwoordig verwijst naar, nou ja, Nederlands, in plaats van Duits. Zie Etymonline voor meer details:

Nederlands laat 14c., eerst gebruikt voor Duitsers in het algemeen, na ca.1600 van Hollanders, van M.Du. duutsch , van OHG duit-isc , overeenkomend met OE þeodisc ” van de mensen, ” vooral gebruikt in de gemeenschappelijke taal van Germaanse mensen, van þeod ” volk, ras, natie, ” van P.Gmc. * theudo ” populair, nationaal ” (zie Teutoon ), van PIE-basis * teuta- ” mensen ” (cf. O.Ir. tuoth ” mensen, ” O.Lith. tauta ” mensen, ” O.Prus. tauto land, ” Oscan touto ” gemeenschap “).

Als taalnaam, voor het eerst opgetekend als L. theodice , 786 CE in correspondentie tussen de rechtbank van Karel de Grote en de paus, met verwijzing naar een synodische conferentie in Mercia; dus het verwijst naar het Oudengels. De eerste verwijzing naar de Duitse taal (in tegenstelling tot een Germaanse taal) is twee jaar later. Het gevoel werd uitgebreid van de taal naar de mensen die het spraken (in het Duits, Diutisklant, voorouder van Deutschland, werd gebruikt door 13c.).

Het gevoel werd beperkt tot ” van Nederland ” in 17c., nadat ze een verenigde, onafhankelijke staat werden en het middelpunt van Engelse aandacht en rivaliteit. In Nederland wordt duitsch gebruikt voor de bevolking van Duitsland. Het ME-gevoel overleeft in Pennsylvania Dutch, die emigreerden vanuit het Rijnland en Zwitserland.

Reacties

  • Goede citaten. Houd er rekening mee dat ” Duitsch ” is geschreven met een hoofdletter en dat de moderne spelling ” Duits “, hoewel het oude formulier nog steeds af en toe door sommigen wordt gebruikt.

Antwoord

De namen voor Duitsland in verschillende talen zijn behoorlijk gevarieerd. Engels: Duitsland. Nederlands: Duitsland. Pools: Niemcy. Spaans: Alemania. Wikipedia heeft een mooie uitleg van waar deze verschillende namen vandaan komen: http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Germany

Answer

Ik zou een back-up maken. Waarom zou je denken dat de naam hetzelfde zou zijn? Dit zijn verschillende talen. De namen van nummers, van bomen, van kleuren, enz. verschillen per taal. Het is dus niet verwonderlijk dat de namen van landen verschillen.

Opmerkingen

  • Onjuiste zelfstandige naamwoorden, natuurlijk. Maar eigennamen zijn meestal redelijk stabiel.Als je naar Duitsland ging, zou je dan verwachten dat ze ” Rob ” naar hun moedertaal vertalen en je Rauben “? 🙂
  • Veel eigennamen van mensen worden vertaald. Christoffel Columbus is een goed voorbeeld.
  • Maar het wordt meestal vertaald naar iets dat duidelijk vergelijkbaar is, zoals ” Christophe Colomb ” of ” Crist ó bal Col ó n ” of ” Kristophara Kolambasa “.
  • @Dan: There ‘ is een zekere mate van ironie als je de originele naam een vertaling noemt, en een van de vertalingen in het origineel aanneemt.
  • Termen (die wat dan ook beschrijven) zijn ‘ t veranderde erg veel en alleen aangepast aan een andere taal tijdens het assimileren ze. Als de andere mensen die deze andere taal spreken al een term voor iets hebben, hoeven ze de vreemde niet te assimileren. Duitsland ligt in het midden van veel andere relevante landen en hun talen. De ongeveer twaalf volkeren die Duitsland omringen ontwikkelden vanuit hun standpunt hun eigen namen voor de Duitsers. Ierland, als tegenvoorbeeld, had er niet zoveel verschillende opvattingen over, en dus niet zo veel verschillende namen om te lijden.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *