Deutschland auf Deutsch ist Deutschland und die Sprache ist Deutsch. Ich bin es gewohnt, dass Wörter anglisiert werden, aber warum gibt es in diesem Fall einen vollständigen Ersatz?

Kommentare

  • Als Hinweis ist dies nicht der Fall überhaupt ein einzigartiger Fall mit dem Namen Deutschland auf Englisch. Französische und deutsche Namen für andere Länder unterscheiden sich oft stark von ihren einheimischen Namen.
  • @Noldorin: Aber es ist nicht sehr üblich, einen benachbarten Western zu nennen. Europäisches Land mit einem Namen, der von einer völlig anderen IE-Wurzel abgeleitet ist.
  • Tim Osterholm brachte auf seiner Website des Völkerbundes eine interessante Theorie hervor, dass das Wort Deutsch vor langer Zeit aus der alten assyrischen Stadt Kerman stammt. Das Wort Deutsh ist auch mit Assyrien verbunden. Es scheint, dass während des Falles von Ninive diese Gruppe von Menschen nach Norden wanderte, um den einfallenden Babyloniern (und vielleicht auch den Skythen) zu entkommen sie haben dort einen Einfluss, der in keinem Verhältnis zu ihrer Anzahl steht.
  • Verwandte Frage zu Geschichte : Warum werden Deutsche in verschiedenen Sprachen so unterschiedlich bezeichnet?

Antwort

Deutschland hat sich erst 1871 . Davor gab es verschiedene Regionen wie Bayern, Preußen, die Hanse, Sachsen und so weiter. Es gab auch eine lange Zeit, in der diese Region Teil des Heiligen Römischen Reiches war. Zuvor waren die Völker, aus denen schließlich Deutschland wurde, in verschiedene Stämme eingeteilt.

Aufgrund des Fehlens eines einzigen einheitlichen Namens oder Landes wurden die Deutschen in verschiedenen Regionen unterschiedlich benannt.

Hier ist eine Liste der Namen für Deutsche / Deutschland, gruppiert nach ihrer Herkunft . Zusammenfassend:

  1. Aus dem althochdeutschen diutisc , was „des Volkes“ bedeutet (zB Deutschland ).
  2. Aus dem Lateinischen Germania , was wahrscheinlich „Nachbar“ bedeutet (z. B. Deutschland ).
  3. Aus dem Namen des Stammes der Alemannen (z. B. Allemagne ).
  4. Aus dem Namen des sächsischen Stammes (z. B. Saksa ).
  5. Aus dem protoslawischen Wort němьcь , was „Ausländer“ bedeutet, wörtlich „nicht sprechen können“ (z. B. Německo ).
  6. Aus dem germanischen Wort Volk , was „Volk“ oder “ Personen „(z. B. Vokietija ).

Kommentare

  • Beachten Sie, dass die lateinische Germania, aus der Deutschland stammt abgeleitet hatte wahrscheinlich seinen Ursprung letztendlich als keltischer Leihgeber. (Zum Beispiel, wie sich die Gallier auf die Deutschen / nichtkeltischen Stämme beziehen würden.) Auch Deutschland existierte sicherlich vor dem 19. Jahrhundert als Konzept (wenn nicht als Land) – der König von Deutschland war ein Titel, den das Heilige Römische Reich (auch Deutsches Reich genannt) innehatte.
  • @Noldorin: Ich wollte nicht ‚ darauf hinweisen, dass es keinen Zusammenhang zwischen Jeder der Unterteile des heutigen Deutschlands, aber die Verbindungen waren viel lockerer, und es war bis zu dieser Vereinigung von 1871 kein wirklich offizielles Land. ‚. Ich denke immer noch, dass das, was ich beschreibe, einen wesentlichen Beitrag zur Anzahl völlig unterschiedlicher Namen für Deutschland leistet.
  • @Noldorin: Interessanterweise hatte ich keine Ahnung, dass “ Germania “ stammte von Celtic. Ich nehme an, die Kelten haben die Deutschen vor den Römern getroffen, nachdem sie sich viel früher in ganz Europa verbreitet hatten.
  • @Kosmonaut: Ihre Theorie hat ihre Berechtigung. Ein älterer, einzelner Staat erhält eher einen stabilen Namen. Ich nehme an, dasselbe gilt für die dezentralen Niederlande / Niederlande / Holland / Niederlande. Was Spanien betrifft, könnte man vermuten, dass 500 Jahre Einheit genug waren. Aber was ist mit Italien? Könnte es sein, dass die alte Erinnerung an das römische Italien – das letzte Mal, dass es eine Einheit war – ausreichte, um ihm einen Namen zu geben, der viel stabiler ist als der Deutschlands? Das ist etwas zweifelhaft, obwohl es nicht unmöglich ist.
  • Und ja, Italien hatte dank der römischen Hegemonie über Europa in der Antike im Laufe der Geschichte einen konstanten Namen (selbst über die Teile von Germanien und Skythen hinweg) erobern). Der Name “ Italia “ hat wirklich alte Ursprünge (“ Land des Stiergottes “ wenn mein Gedächtnis mir dient) – es war ohne Zweifel das 2. Land in Europa. Tatsächlich verbreiteten die Römer sogar ihren eigenen Namen für Griechenland (Graecia) zugunsten von Hellas.

Antwort

Wikipedia hat einen großen Artikel zu diesem Thema.Die beiden Passagen, die am meisten mit Ihrer Frage zu tun haben, sind:

Der Name Deutschland und die anderen oben ähnlich klingenden Namen sind abgeleitet von die althochdeutsche diutisc oder ähnliche Varianten aus dem protogermanischen * Þeudiskaz, was ursprünglich “ des Volkes „. Dies kommt wiederum von einem germanischen Wort, das “ folk “ bedeutet (was zu althochdeutschem diot , Mitte führt Hochdeutsche Diät ) und wurde verwendet, um zwischen den Sprechern germanischer Sprachen und denen, die keltische oder romanische Sprachen sprachen, zu unterscheiden. Diese Wörter stammen von * teuta, dem proto-indo-europäischen Wort für “ Personen “ (litauisches tauto ) , Old Irish tuath , Old English þeod ).

Und:

Der Name Deutschland und die anderen oben ähnlich klingenden Namen stammen aus dem lateinischen Germania des 3. Jahrhunderts BC, ein Wort unsicherer Herkunft. Der Name scheint ein gallischer Begriff zu sein, und es gibt keine Beweise dafür, dass er jemals von den germanischen Stämmen selbst verwendet wurde. Julius Caesar war der erste, der Germanus schriftlich verwendete, als er in seinem Commentarii de Bello Gallico Stämme im Nordosten Galliens beschrieb; Er berichtet, dass vier nordbelgische Stämme, nämlich die Condrusi, Eburones, Caeraesi und Paemani, gemeinsam als Germani bekannt waren. Im Jahr 98 schrieb Tacitus Germania (der lateinische Titel lautete eigentlich: De Origine et situ Germanorum ), eine ethnografische Arbeit über die verschiedenen germanischen Stämme außerhalb des Römischen Reiches. Im Gegensatz zu Caesar behauptet Tacitus, dass der Name Germani zuerst auf den Stamm der Tungri angewendet wurde.

Es sollte beachtet werden, dass Englisch dies tut haben das Wort Niederländisch , das aus derselben Quelle stammt wie Deutsch . Es ist nur so, dass es sich heutzutage eher auf Niederländisch als auf Deutsch bezieht. Weitere Details finden Sie unter Etymonline :

Dutch Ende 14c., im Allgemeinen zuerst von Deutschen verwendet, um ca. 1600 von Hollanders, von M.Du. duutsch , von OHG duit-isc , entsprechend OE þeodisc “ des Volkes, “ wird insbesondere von der gemeinsamen Sprache der Germanen verwendet, von þeod “ Personen, Rasse, Nation, “ von P.Gmc. * theudo “ populär, national “ (siehe Teutonic ), von PIE base * teuta- “ Personen “ (vgl. O.Ir. tuoth “ Personen, “ O.Lith. tauta “ Personen, “ O.Prus. tauto Land, “ Oscan touto “ community „).

Als Sprachname, der zuerst als L. theodice , 786 n. Chr. in Korrespondenz zwischen dem Hof Karls des Großen und dem Papst in Bezug auf a Synodalkonferenz in Mercia; daher bezieht es sich auf altes Englisch. Der erste Hinweis auf die deutsche Sprache (im Gegensatz zu einer germanischen) erfolgt zwei Jahre später. Der Sinn wurde von der Sprache auf die Personen ausgedehnt, die ihn sprachen (auf Deutsch wurde Diutisklant, der Vorfahr Deutschlands, von 13c verwendet).

Sinn verengt auf “ der Niederlande “ im Jahr 17c., nachdem sie ein einheitlicher, unabhängiger Staat geworden waren und im Mittelpunkt der englischen Aufmerksamkeit und Rivalität standen. In Holland wird duitsch von den Menschen in Deutschland verwendet. Der ME-Sinn überlebt in Pennsylvania Dutch, die aus dem Rheinland und der Schweiz eingewandert sind.

Kommentare

  • Gute Zitate. Beachten Sie, dass “ Duitsch “ mit einem Großbuchstaben geschrieben ist und dass seine moderne Schreibweise “ Duits „, obwohl die alte Form gelegentlich noch von einigen verwendet wird.

Antwort

Die Namen für Deutschland in verschiedenen Sprachen sind sehr unterschiedlich. Englisch: Deutschland. Niederländisch: Duitsland. Polnisch: Niemcy. Spanisch: Alemania. Wikipedia hat eine schöne Erklärung, woher diese verschiedenen Namen kommen: http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Germany

Antwort

Ich würde ein Backup erstellen. Warum sollte der Name Ihrer Meinung nach der gleiche sein? Dies sind verschiedene Sprachen. Die Namen von Zahlen, Bäumen, von Farben usw. unterscheiden sich je nach Sprache. Es ist daher nicht verwunderlich, dass sich die Namen der Länder unterscheiden.

Kommentare

  • Falsche Substantive, klar. Aber Eigennamen sind normalerweise ziemlich stabil.Wenn Sie nach Deutschland gehen würden, würden Sie erwarten, dass sie “ Rob “ in ihre Muttersprache übersetzen und Sie Rauben „? 🙂
  • Viele Eigennamen von Personen werden übersetzt. Christoph Kolumbus ist ein gutes Beispiel.
  • Aber es wird normalerweise in etwas offensichtlich Ähnliches übersetzt wie “ Christophe Colomb “ oder “ Crist ó bal Col ó n “ oder “ Kristophara Kolambasa „.
  • @Dan: Dort ‚ ist ein gewisses Maß an Ironie, wenn Sie den ursprünglichen Namen als Übersetzung bezeichnen und eine der Übersetzungen im Original annehmen.
  • Begriffe (die alles beschreiben) sind nicht ‚ t hat sich sehr verändert und sich gerade an eine andere Sprache angepasst, während sie assimiliert . Wenn die anderen Leute, die diese andere Sprache sprechen, bereits einen Begriff für etwas haben, müssen sie den fremden nicht assimilieren. Deutschland liegt in der Mitte vieler anderer relevanter Länder und ihrer Sprachen. Das rund ein Dutzend Völker um Deutschland entwickelte aus ihrer Sicht eigene Namen für die Deutschen. Irland als Gegenbeispiel hatte nicht so viele verschiedene Ansichten und daher nicht so viele verschiedene Namen zu leiden.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.