Německo v němčině je Deutschland a jazyk je Deutsch. Jsem zvyklý na anglicizovaná slova, ale proč je v tomto případě úplná náhrada?
Komentáře
- Poznámka: toto není vůbec jedinečný případ s názvem Německa v angličtině. Francouzská a německá jména pro jiné země se často velmi liší od jejich rodných jmen.
- @Noldorin: Není však příliš běžné nazývat sousední západní- Evropská země jménem odvozeným od úplně jiného kořene IE.
- Tim Osterholm na svých webových stránkách Table of Nations přinesl zajímavou teorii, že slovo němčina pocházelo dávno ze starověkého asyrského města Kerman. Deutsh je také spojován s Asýrií. Zdá se, že během pádu Ninevy tato skupina lidí migrovala na sever, aby unikla před napadajícími Babyloňany (a možná také Scythy). Příchod z civilizované oblasti k primitivnějším kmenům starověkého Německa možná dal jim tam nepřiměřeně ovlivňují jejich počet.
- Související otázka Historie : Proč jsou Němci v různých jazycích označováni tak odlišně?
Odpověď
Německo se oficiálně nespojilo jako jednotná země až do 1871 . Před tím existovala řada různých regionů, jako je Bavorsko, Prusko, hanzovní liga, Sasko atd. Bylo také dlouhé časové období, kdy byl tento region součástí Svaté říše římské. Před tím byly národy, které se nakonec staly Německem, seskupeny do různých kmenů.
Kvůli nedostatku jediného sjednocujícího jména nebo země byli Němci nakonec pojmenováni různými věcmi v různých regionech.
Zde je seznam jmen Němců / Německo, seskupených podle jejich původu . Stručně řečeno:
- Ze staroněmeckého diutisc , což znamená „lid“ (např. Deutschland ).
- Z latiny Germania , což pravděpodobně znamená „soused“ (např. Německo ).
- Ze jména kmene Alemanni (např. Allemagne ).
- Ze jména saského kmene (např. Saksa ).
- Z protoslovanského slova němьcь , což znamená „cizinec“, doslovně „neschopný mluvit“ (např. Německo ).
- Z germánského slova Volk , což znamená „folk“ nebo „ lidé „(např. Vokietija ).
Komentáře
- Všimněte si, že latinská Germania, ze které je Německo odvozený měl pravděpodobně svůj původ nakonec jako keltský výpůjčka. (Například, jak by se Galové odkazovali na Němce / neceltické kmeny.) Německo také určitě existovalo jako koncept (ne-li země) před 19. stoletím – německý král byl titul, který měla Svatá říše římská (také nazývaná Německá říše).
- @Noldorin: Nechtěl jsem tím ‚ naznačit, že mezi kterákoli z částí dnešního Německa, ale spojení byla mnohem volnější a do sjednocení roku 1871 to nebyla ‚ skutečně oficiální země. Stále si myslím, že to, co popisuji, je klíčovým přispěvatelem k počtu zcela odlišných jmen Německa.
- @Noldorin: Zajímavé, neměl jsem ponětí, že “ Germania “ pocházela z keltštiny. Předpokládám, že se Keltové setkali s Němci dříve než Římané, protože se rozšířili po celé Evropě mnohem dříve.
- @Kosmonaut: Vaše teorie má své opodstatnění. Starší jeden stát pravděpodobně získá stabilní název. Myslím, že to samé lze říci o decentralizovaném Nizozemsku / Nízkých zemích / Holandsku / Nizozemcích. Pokud jde o Španělsko, dalo by se předpokládat, že 500 let jednoty bylo dost. Ale co Itálie? Je možné, že starodávná vzpomínka na římskou Itálii – naposledy, kdy to byla jednota – stačila na to, aby jí dalo jméno mnohem stabilnější než jméno Německa? To je poněkud pochybné, i když to není nemožné.
- A ano, Itálie měla v dějinách konstantní jméno díky římské nadvládě nad Evropou ve starověku (dokonce i nad částmi Germanie a Scythie to nebylo dobýt). Název “ Italia “ má skutečně dávný původ (“ země boha býka “ pokud mi paměť slouží) – byla to bezpochyby druhá země v Evropě. Ve skutečnosti Římané dokonce rozšířili své vlastní jméno pro Řecko (Graecia) ve prospěch Hellas.
Odpověď
Wikipedia má o tomto tématu obrovský článek .Dvě pasáže, které s vaší otázkou nejvíce souvisejí, jsou:
Název Deutschland a další výše znějící jména jsou odvozena od staroněmecký diutisc nebo podobné varianty z Proto-germánského * Þeudiskaz, který původně znamenal “ lidí „. Toto zase pochází z germánského slova, které znamená “ folk “ (vedoucí ke staroněmecké diot , střední Vysoká němčina dieta ) a byla používána k rozlišení mezi mluvčími germánských jazyků a těmi, kteří mluvili keltskými nebo románskými jazyky. Tato slova pocházejí z * teuta, protoindoevropského slova pro “ lidi “ (litevština tauto , Old Irish tuath , Old English þeod ).
And:
Název Německo a další podobně znějící názvy výše jsou odvozeny z latiny Germania ze 3. století BC, slovo nejistého původu. Jméno se jeví jako galský výraz a neexistují důkazy o tom, že by jej někdy používaly samotné germánské kmeny. Julius Caesar jako první použil Germanus při psaní, když popisoval kmeny v severovýchodní Galii ve své Commentarii de Bello Gallico ; zaznamenává, že čtyři severní belgické kmeny, jmenovitě Condrusi, Eburones, Caeraesi a Paemani, byli souhrnně označováni jako Germani. V roce 98 napsal Tacitus Germania (latinský název byl ve skutečnosti: De Origine et situ Germanorum ), etnografické dílo o rozmanité sadě germánských kmenů mimo římskou říši. Na rozdíl od Caesara Tacitus tvrdí, že jméno Germani bylo poprvé použito pro kmen Tungri.
Je třeba poznamenat, že angličtina ano mít slovo holandština pocházející ze stejného zdroje jako Deutsch . Jde jen o to, že dnes odkazuje spíše na nizozemštinu než na němčinu. Další podrobnosti najdete v Etymonline :
Nizozemsko pozdní 14c., použitý první z Němců obecně, po cca 1600 Holanďanů, z M.Du. duutsch , z OHG duit-isc , což odpovídá OE þeodisc “ náležející k lidem, “ používaný zejména ve společném jazyce germánských lidí, od þeod “ lidí, ras, národů, “ z P.Gmc. * theudo “ populární, národní “ (viz Teutonic ), ze základny PIE * teuta- “ lidé “ (viz O.Ir. tuoth “ lidé, “ O.Lith. tauta “ lidé, “ O.Prus. tauto země, “ oscanská touto “ komunita „).
Jako název jazyka, nejprve zaznamenaný jako L. theodice , 786 nl v korespondenci mezi dvorem Karla Velikého a papežem, v odkazu na synodická konference v Mercii; odkazuje tedy na starou angličtinu. První zmínka o německém jazyce (na rozdíl od germánského) je o dva roky později. Smysl byl rozšířen z jazyka na lidi, kteří jej ovládali (v němčině jej používal Diutisklant, předchůdce Německa, 13c.).
Smysl se zúžil na “ Nizozemska “ v roce 17c., poté, co se staly jednotným, nezávislým státem a středem pozornosti angličtiny a soupeření. V Holandsku se duitsch používá u obyvatel Německa. Smysl ME přežívá v holandštině v Pensylvánii, kteří se přistěhovali z Porýní a Švýcarska.
Komentáře
- Dobré nabídky. Všimněte si, že “ Duitsch “ je psán velkým písmem a jeho moderní pravopis je “ Duits „, i když někteří stále používají starou formu.
Odpovědět
Názvy Německa v různých jazycích jsou velmi rozmanité. Anglicky: Německo. Holandsky: Duitsland. Polsky: Niemcy. Španělsky: Alemania. Wikipedia má pěkné vysvětlení, odkud tyto různé názvy pocházejí: http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Germany
Odpověď
Zálohuji se. Proč si myslíte, že název bude stejný? Jedná se o různé jazyky. Názvy čísel, stromů, barvy atd. se liší podle jazyka. Není tedy divu, že se názvy zemí liší.
Komentáře
- Jistá nesprávná podstatná jména vlastní jména jsou obvykle poměrně stabilní.Pokud byste jeli do Německa, očekávali byste, že přeloží “ Rob “ do jejich rodného jazyka a zavolá vám “ Rauben „? 🙂
- Spousta vlastních jmen lidí je přeložena. Christopher Columbus je jedním dobrým příkladem.
- Obvykle se ale překládá do něčeho zjevně podobného, jako je “ Christophe Colomb “ nebo “ Crist ó bal Col ó n “ nebo “ Kristophara Kolambasa „.
- @Dan: Existuje ‚ Je jistá ironie, když původní název nazýváte překladem a předpokládáte jeden z překladů v originále.
- Podmínky (popisující cokoli) nejsou ‚ t se velmi změnilo a jen se přizpůsobilo jinému jazyku v procesu asimilace . Pokud ostatní lidé, kteří mluví tímto jiným jazykem, již pro něco mají termín, nemusí cizí jazyk asimilovat. Německo se nachází uprostřed mnoha dalších příslušných zemí a jejich jazyků. Asi tucet lidí obklopujících Německo si z jejich pohledu vytvořilo pro Němce vlastní jména. Irsko, jako protiklad, nemělo na to tolik odlišných názorů, a tedy ani tolik různých jmen, které by mohly trpět.