Mitkä ovat sen alkuperä ja mitä se todella tarkoittaa?

Vastaa

Lausekkeen taustalla on, että jotkut elämän alueet ovat niin tärkeitä ja ylivoimaisia, ettet voi syyttää jotakuta siitä, että hän toimii oman edun mukaisesti. Sodan kannalta tämä tarkoittaa sitä, että vakoojat, kidutus, valehtelu, takapuistaminen, sopimusten tekeminen vihollisiin, liittolaisten myynti, siviilien pommittaminen, haavoittaminen tappamisen sijaan ja niin edelleen ovat ”reilua peliä” siinä mielessä, että ottamalla nämä vaihtoehdot pois taulukko, josta loukkaat vain itseäsi: Vastustajalla ei ole syytä noudattaa sinun moraalinormejasi. (Tämä koko käsite on enimmäkseen mitätön maapallon nykyisen poliittisen ilmapiirin suhteen. Maat ovat todellakin julistaneet tietyt asiat tabuksi sodan suhteen — vaihtelevalla menestyksellä .)

rakkauden lisääminen luetteloon todennäköisesti vertaa sitä sotaan. Tässä on kaksi päätekstitekstiä. Ensimmäinen ja tärkein on ajatus, että voit tehdä kaiken haluamasi tuhon todellisen rakkauden tavoittelun aikana. Tähän kuuluu rakkauskolmion kolmannen puolen sabotointi tai petoksen ja temppujen käyttäminen kiintymyksesi kohteen houkuttelemiseen (mukaan lukien aikaisempien rakastajien piilottaminen heiltä).

Toinen on näkemys siitä, että kahden ihmisen välinen jatkuva rakkaus on muistuttaa taistelua, joka johtaa hallitsevaan voittajaan. Stereotyyppiset sukupuolisodat ovat samanlaisia kuin tämä. Mies ja nainen ovat rakastuneita, mutta alueen kanssa liittyy tietty levottomuus, ja yhden vetäminen puolisollesi on reilu peli, koska loppujen lopuksi kaikki on oikeudenmukaista rakkaudessa ja sodassa. Sillä mitä se on arvoinen, tämä viimeinen kohta on todennäköisesti enemmän lauseen yksittäisten sanojen syy-yhteyttä (ts. Tahattomat, luonnolliset seuraukset) kuin mitään alkuperäistä tarkoitettua merkitystä. Useimmat ihmiset luultavasti eivät ajattele tämäntyyppistä käyttäytymistä heti vastaavina lauseen kanssa, kunnes jälkeen he tarvitsevat tekosyyn tekoihinsa.

Kommentit

  • Joten silloin maan päällä tänään on tekopyhyys ihmisistä, jotka sanovat, että on asioita, jotka ” eivät ole oikeudenmukaisia ” sodassa, mutta jotka harjoittavat niitä rutiininomaisesti joka tapauksessa. Tämä muistuttaa minua Prinsessa Morsiamen. ” Joten ’ laitan miekkani, ja sinä ’ asetat kalliosi, ja me ’ yritämme tappaa toisiamme kuten sivistyneet miehet? ”.
  • @Warren: No, käsite tavallaan viittaa siihen, että vastustajaa ei voida pakottaa noudattamaan sääntöjä, joten miksi vaivautua tottelemaan itse itse?
  • Erinomainen, pohjimmiltaan täydellinen vastaus! Lausekkeen kahden alikäytön ero on täydellinen.
  • ” Kahden ihmisen välinen jatkuva rakkaus muistuttaa taistelua. ” Tai, kuten kappaleessa sanotaan, ” Rakkaus on taistelukenttä.

Vastaa

En usko, että kukaan on puhunut (muuten kuin kursorilla, joka tapauksessa ) julistajan kysymys, joka kysyy, ” Mitkä ovat sen alkuperät? ” – keskityn siis vastaamaan siihen . JA Simpson, The Concise Oxford Dictionary of Proverbs (1982) tarjoaa tämän suvun sananlaskulle:

Kaikki oikeudenmukaiset rakkaudessa ja sodassa

[ 1578 LYLY Euphues I. 236 Anye impietie voidaan laillisesti tehdä louessa, joka on laittomia.] 1620 T. SHELTON tr. Cervantes ”Don Quijote II. xxi. Rakkaus ja sota ovat kaikki yhtä. .. On lainmukaista käyttää rekiä ja rakenteita .. saavuttaa toivottu loppu. 1845 G.P.R.JAMES Salakuljettaja II. iv. Rakkaudessa ja sodassa jokainen strategia on oikeudenmukainen, he sanovat. 1850 F.E. SMEDLEY Frank Fairlegh xlix. ” Avasit kirjeen! ”..” Kuinka minun piti lukea se, jos minulla ei ollut ”kaikkia?” .. rakkaudessa ja sodassa, tiedät. ” 1972 JIM STEWART Palace of Art xii. ”Luuletko todella, että kerron ?” hän vaati kylmästi . ”Saattaisi tehdä. Kaikki oikeudenmukaiset——.

Mutta Sheltonin vuonna 1620 ja Jamesin välillä vuonna 1845, pohjoisessa kehittyi mielenkiintoinen vaihtoehtoinen kommentti rakkaudesta ja sodasta. Amerikka.Bartlett Whitingin julkaisusta, Varhaisamerikkalaiset sananlaskut ja sananlaskut (1977):

L230 Rakkaudessa ja sodassa ei pidä hukata aikaa

1777 Munford Patriots 451: Rakkaudessa ja sodassa ei pidä hukata aikaa . 1784 Washington Writings 28.2: Suotuisat hetket sodassa, kuten rakkaudessa, kadotettuina, palautetaan harvoin .

Martin Manser, The Facts on File Dictionary of Proverbs (2002) mainitsee Smedleyn lainauksen vuodelta 1850 ensimmäisenä instanssina. sananlaskun nykyisessä vakiomuodossa, mutta sitten huomauttaa:

Sananlasku kirjattiin ensin eri sanamuodossa vuonna 1620 [oletettavasti tarkoittaen Sheltonin käännöstä]. Don Quijote ]. Nykyaikaisessa käytössä sananlaskuun lisätään tai korvataan usein ylimääräinen sana, kuten ” Kaikissa oikeudenmukaisissa rakkauksissa —Sota – politiikka ” (George Ade, lääninjohtaja , 1903).

Linda ja Roger Flavell, Sananlaskujen ja niiden alkuperän sanakirja (1993) tarjoaa tämän pidemmän kuvan ” kaikista rakkauden oikeudenmukaisuudesta ja sota :

Tämän sananlaskun oletuksena on, että loppu oikeuttaa keinot. Tämä on jo pitkään tunnustettu sotateatterissa . Livy vihjasi siihen kaksi vuosituhatta sitten: Niille, joille sota on välttämätöntä, se on vain (HISTORIA c 10 eKr.). Myös kohteliaisuus voi edellyttää minkä tahansa keinon käyttöä, jos halutaan nousta voittajaksi ja ottaa palkinto. Näitä sydämen ylilyöntejä pidetään anteeksiannettavina, koska rakkaus on pitkään ymmärretty voimana, jota ei voida hillitä: Sekä mahti että pahuus, petos ja petos, kaikki periurye, anye impietie voidaan laillisesti tehdä louessa, joka on laittomia (John Lyly, EUPHUES, 1579).

Rakkauden ja valtakunnan puolesta taistelun välinen yhteys vahvistettiin jo sananlaskussa vuonna 1606: Vanhassa sahassa on astia, Faith ”s rakkauden ja valtakuntien rikkominen ei ole syntiä (Marston, FAWN). Myöhemmin samalla vuosisadalla Aphra Behn kirjoittaa: Edut ovat laillisia rakkaudessa ja sodassa (KEEMERI JA KUU, 1677 ). Cervantes vaikutti myös voimakkaasti DON QUIXOTEn vaikutuksiin. Osa 1 julkaistiin vuonna 1605 ja se käännettiin pian englanniksi. Yksi kohta on [espanjaksi, oletettavasti kirjaimellisesti käännettynä, koska tämä ei ole ”Stewart” kieli]: Rakkaus ja sota ovat sama asia, ja strategiat ja politiikat ovat yhtä sallittuja yhdessä kuin toisessa .

Rosalind Fergusson, The Facts on File Dictionary of Proverbs (1983) – sama nimi ja kustantaja Manserin yllä olevana kirjana , mutta melkein kaksikymmentä vuotta vanhempi ja sisällöltään täysin erilainen – tunnistaa useita liittoutuneita sananlaskuja, vaikka se ei tunnista, mistä nämä muut sanat tulevat:

Rakkaus on laiton.

Rakkaus on peli, jossa molemmat pelaajat aina huijaavat.

Sota, metsästys ja rakkaus ovat yhtä täynnä ongelmia kuin ilo.

Neuvo kukaan ei mene naimisiin tai mene sotaan.

Vastaa

I ” Liitä OALD : n antama määritelmä, koska se on selkeämpi kuin miten voin sanoa sen: ” Joissakin tilanteissa kaikenlainen käyttäytyminen on hyväksyttävää saat mitä haluat ”, ts. voit olla niin petollinen, epärehellinen ja väärä kuin haluat sodassa ja rakkaudessa.

Alkuperän osalta se johtuu John Lyly ”s Euphues .

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *