Mi az eredete és mit jelent valójában?

Válasz

A kifejezés mögött az áll, hogy az élet egyes területei annyira fontosak és mindent elsöprőek, hogy nem hibáztathat valakit azért, mert a saját érdeke szerint cselekszik. A háború szempontjából ez azt jelenti, hogy a kémek, a kínzás, a hazugság, a hátba szúrás, az ellenségekkel való üzletkötés, a szövetségesek eladása, a civilek bombázása, a gyilkolás helyett megsebesítés és így tovább “tisztességes játék” abban az értelemben, hogy ha ezeket a lehetőségeket kivonják táblázat, amellyel csak magadnak ártasz: Ellenfelednek nincs oka megfelelni a te erkölcsi normáinak. (Ez az egész koncepció a Föld jelenlegi politikai légkörét tekintve többnyire érvénytelen. Az országok vegyes sikerrel id ben bizonyos dolgokat tabunak nyilvánítottak a háború — vonatkozásában. .)

A love felkerül a listára valószínűleg összehasonlítja a háborúval. Két fő altéma van itt. Az első és a legrelevánsabb az az ötlet, hogy az igaz szerelem után folytatva minden pusztítást kiválthat. Ez magában foglalja a harmadik oldal szabotálását egy szerelmi háromszögben, vagy csalást és trükköket használva vonzalma tárgyának elcsábításához (ideértve a korábbi szerelmesek elrejtését is tőlük).

A második az a nézőpont, hogy a két ember közötti folyamatos szeretet egy csatához hasonlóan, amely domináns győztest eredményez. A sztereotip nemek közötti háborúk hasonlóak ehhez. Egy férfi és egy nő szerelmesek, de bizonyos aggodalomra ad okot a terület, és a házastársának meghúzása tisztességes játék, mert végül minden igazságos a szerelemben és a háborúban. Annak érdekében, hogy mit ér, ez az utolsó pont valószínűleg inkább a kifejezés egyes szavainak kauzalitása (vagyis nem szándékos, természetes következménye), mint bármely eredeti tervezett jelentése. A legtöbb ember valószínűleg nem gondolja azonnal ezt a fajta viselkedést úgy, hogy megfeleljen a kifejezésnek, amíg után nincs szükség ürügyre a tetteihez.

Megjegyzések

  • Tehát a mai Földön az emberek képmutatása van, akik azt mondják, hogy vannak olyan dolgok, amelyek ” nem tisztességesek ” háborúban, de akik egyébként is rutinszerűen foglalkoznak velük. Erről a menyasszony hercegnő jut eszembe. ” Tehát én ‘ lerakom a kardomat, te pedig ‘ lerakod a szikládat, mi pedig ‘ megpróbáljuk megölni egymást, mint civilizált férfiak? “.
  • @Warren: Nos, a koncepció valamennyire azt sugallja, hogy nincs mód arra kényszeríteni az ellenfelet, hogy betartsa a szabályokat, ezért miért zavarja az engedelmességet te magad?
  • Kiváló, lényegében tökéletes válasz! A kifejezés két alhasználatának megkülönböztetése tökéletes.
  • ” két ember közötti folyamatos szeretet csatához hasonlít. ” Vagy, ahogy a dal mondja, ” A szerelem harctér.

Válasz

Nem hiszem, hogy bárki is megszólított volna (amúgy sem kurzorral) ) a poszter kérdésének az a része, amely felteszi: ” Mi az eredete? ” – ezért erre a kérdés megválaszolására összpontosítok . JA Simpson, The Compise Oxford Dictionary of Proverbs (1982) ezt a vonalat kínálja a közmondáshoz:

Minden igazság a szerelemben és a háborúban

[ 1578 LYLY Euphues I. 236 Bármelyik impietie-t törvényesen el lehet követni a loue-ban, ami törvénytelen.] 1620 T. SHELTON tr. Cervantes “Don Quijote II. xxi. A szerelem és a warre mind egy. .. Törvényszerű az, ha szánokat és rétegeket használunk .. hogy elérjük a kívánt véget. 1845 G. P. R. JAMES Csempész II. iv. Szeretetben és háborúban minden stratégia igazságos, mondják. 1850 F. E. SMEDLEY Frank Fairlegh xlix. ” Kinyitottad a levelet! “..” Hogyan kellett elolvasnom, ha nem “minden?” .. tisztességes a szerelemben és a háborúban, tudod. “ 1972 JIM STEWART Művészetek Palotája xii. “Tényleg azt gondolod, hogy elmondanám?” – követelte hidegen . “Talán megteszi. Minden tisztességes –—.

De Shelton 1620 és James között 1845-ben Északon érdekes alternatív kommentár alakult ki a szerelemről és a háborúról. Amerika.Bartlett Whiting, Early American Proverbs and Proverbial Phrases (1977):

L230 A szerelemben és a háborúban nincs idő elveszíteni

1777 Munford Patriots 451: A szerelemben és a háborúban nem szabad elveszíteni az időt . 1784 Washington Writings 28.2: A háború kedvező pillanatait, akárcsak a szerelemben, ha egyszer elveszett, ritkán nyerik vissza .

Martin Manser, The Facts on File Dictionary of Proverbs (2002) első példaként az 1850-ből származó Smedley-idézetet idézi a közmondás jelenlegi szabványos formájában, de aztán megjegyzi:

A közmondást először más megfogalmazással rögzítették, 1620-ban [feltehetően Shelton fordítását jelentette]. a Don Quijote ]. A modern használatban gyakran használnak egy plusz szót a közmondás egy részéhez, vagy helyettesítik azt, például a ” Minden szerelmes szerelemben. – egy “háború” egy “politika ” (George Ade, megyei elnök , 1903).

Linda és Roger Flavell, a Példabeszédek és eredetük szótára (1993) ezt a hosszabb nézetet kínálja a ” minden szerelmes vásárról és háború :

A közmondás mögött az a feltételezés áll, hogy a cél igazolja az eszközöket. Ezt már régóta felismerték a háborús színházban . Livy két évezreddel ezelőtt utalt rá: Akiknek háborúra van szükségük, az csak (TÖRTÉNELEM r. E. 10). Az udvarlás is bármilyen eszköz használatát vonhatja maga után, ha valaki győztesnek számít és átveszi a díjat. A szív ezen túlkapásait megbocsáthatónak tekintik, mert a szeretetet régóta olyan erőként értik, amelyet nem lehet visszatartani: mind a hatalom, mind a rosszindulat, a csalárd és az áruló, minden periurye, anye impietie törvényesen elkövethető a loue-ban, ami törvénytelen (John Lyly, EUPHUES, 1579).

A szeretet és a királyságért folytatott harc közötti kapcsolatot 1606-ban már közmondásos formában hozták létre: Egy régi fűrésztartály, Faith a szerelem és a királyság megsértése nem bűn (Marston, A FAWN). Ugyanebben a században később Aphra Behn ezt írja: Az előnyök törvényesek a szerelemben és a háborúban (A CSÁSZÁR ÉS A HÓ, 1677 Cervantes által a DON QUIXOTE erős kortárs hatása is volt. Az első rész 1605-ben jelent meg, és hamarosan lefordították angolra. Egy szakasz fut [spanyolul, feltehetően szó szerint lefordítva, mivel ez nem “Stewart” nyelv]: A szerelem és a háború ugyanaz, a rétegek és a politika ugyanolyan megengedhető az egyikben, mint a másik ban.

Rosalind Fergusson, A tények a közmondások fájlszótárában (1983) – ugyanaz a cím és kiadó, mint Manser fenti könyve , de csaknem húsz évvel idősebb és tartalmukban teljesen más – azonosít több szövetséges közmondást, bár nem azonosítja, honnan származnak ezek a további mondások:

Szerelem törvénytelen.

A szerelem olyan játék, amelyben mindkét játékos mindig megcsal.

A háború, a vadászat és a szerelem ugyanúgy tele van gondokkal, mint az öröm. senki sem házasodni vagy háborúba menni.

Válasz

I ” Az OALD által megadott meghatározást beillesztem, mert világosabb, mint ahogy mondhatnám: “ Bizonyos helyzetekben bármilyen viselkedés elfogadható szerezd meg, amit akarsz “, vagyis hamis és szerelmi körülmények között lehetsz olyan csaló, tisztességtelen és hamis, amennyit csak akarsz.

Az eredetet tekintve John Lyly “s Euphues .

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük