Ich hatte einmal einen Streit mit jemandem darüber.

Ist die Bedeutung von „A. Tasse heißen Kaffee „das gleiche wie“ Eine heiße Tasse Kaffee „?

Überraschenderweise habe ich oft gehört, wie Leute einen der beiden aussprachen, aber da ich kein Muttersprachler bin, kann ich nicht sicher sagen, ob sie gleich sind. Gibt es bei beiden grammatikalische Probleme?

Kommentare

  • Im Allgemeinen empfiehlt es sich, den Modifikator neben das zu ändernde Wort zu setzen.
  • Dies ist, was NGRAM denkt: books.google.com/ngrams/…
  • Ich persönlich mag Tassen, die heiß sind – und mit kaltem Kaffee in.
  • Sie sind beide legale Syntax und beide, es sei denn, Sie ‚ sind eine PITA, bedeuten dasselbe. “ Tasse heißen Kaffee “ ist die gebräuchlichste Phrase, aber beide wird von niemand anderem als Robotern und klugen Ärschen verstanden.
  • Ich stimme der Antwort von Dan ‚ zu ( english.stackexchange.com/a/226933/107648 ) Ich finde die Verwendung des Wortes “ hot “ ist überflüssig, da Kaffee normalerweise auf diese Weise serviert wird.

Antwort

Beide sind grammatikalisch. Im Prinzip könnten sie unterschiedliche Bedeutungen haben, aber Situationen, in denen der Unterschied wichtig ist, sind selten.

Google ngrams zeigt, dass „Tasse heißen Kaffee“ in schriftlichen Quellen immer häufiger vorkommt als „heiße Tasse Kaffee“ – viel häufiger zwischen etwa 1850 und 1960 und seitdem nur etwas häufiger.

„Heiße Tasse Kaffee“ könnte als eine Art Metonymie angesehen werden, obwohl die Tasse wahrscheinlich auch heiß ist es kann wörtlich genommen werden. Aber ngrams zeigt ein ähnliches Muster mit „Tasse starken Kaffees“ / „starke Tasse Kaffee“ (wobei erstere für einen Zeitraum, in diesem Fall zwischen 1820 und 1930, viel häufiger und seitdem nur etwas häufiger vorkommt). das kann nur metonymisch sein.

Kommentare

  • “ Tasse heißen Kaffee “ fühlt sich für mich normal an. “ heiße Tasse Kaffee “ fühlt sich gemütlicher an.
  • @Eric Richtig, ich würde eine heiße Tasse Kaffee „, um die “ heiße „. Wenn also mein Kollege hereinkommt, würde ich ‚ ihnen sagen, “ dort ‚ sa Tasse heißen Kaffee in der Kanne, “ aber wenn mein Freund vorbeikommt und sie wie ein Wrack aussehen, könnte ich sagen, “ lassen Ich mache Ihnen eine heiße Tasse Kaffee. “
  • Ich denke, JFA hat versehentlich einen sehr wichtigen Punkt angesprochen. In “ einer Tasse heißen Kaffees “ ist das Wort “ Tasse “ ist zwischen dem Container und * der Volumeneinheit “ nicht eindeutig.
  • Ich habe zuvor hörte dies (das Adjektiv eher auf Tasse als auf Kaffee setzen, obwohl es ‚ wirklich der Kaffee ist, den man heiß haben möchte), der als “ übertragenes Epitheton „, aber ich weiß nicht, ob dieser Begriff viel Währung hat.
  • Ich würde sagen, dass dies eine Synedoche ist im Sinne von “ Verwenden des Ganzen, um auf einen bestimmten Teil zu verweisen „. Sie ‚ beziehen sich auf das Ganze, die ‚ Tasse Kaffee ‚, um zu sagen Dieser Teil davon, der eigentliche flüssige Kaffee, ist heiß.

Antwort

Sicherlich ist das Problem, ob der „Tasse“ wird deutlich vom Kaffee behandelt. Wenn ich meinen Kaffee in einer Tasse haben möchte, ist die Tasse ein wesentlicher Bestandteil meiner Bestellung, daher gilt mein Adjektiv für das gesamte Caboodle.

A hot Tasse Kaffee

Neben hot in dieser Position könnte ich auch stark / milchig / süß / bergfrisch

Es ist sicherlich nicht in Stein gemeißelt, weil ich nach

Eine Tasse heißen Kaffee

Aber ich denke, ich würde dann wahrscheinlich eher eine Tasse bevorzugen als beispielsweise eine Tasse .

Kommentare

  • Eine Tasse Eiskaffee ist wahrscheinlich attraktiver als eine Tasse Eiskaffee Aber ich stimme größtenteils dem zu, was Sie ‚ sagen.

Antwort

Es ist vielleicht interessant, auch Tee und die transatlantischen Unterschiede in der Sprache zu berücksichtigen.

UK-Ngramme
US-Ngramme

Es ist klar, dass in den USA die Menschen viel häufiger eine Tasse heißen Tee servieren als eine schöne heiße Tasse Tee.

Ich würde argumentieren, dass dies wahrscheinlich daran liegt, dass in den USA Es ist bekannt, dass Menschen kalten Tee trinken. Nicht nur „vom Kochen mit etwas Milch abgekühlt“, nicht „nur zum Planschen im Hafen von Boston genommen“, sondern, glauben Sie, Tee, zu dem sie ice . Sie nennen es „Eistee“, wobei das „d“ im Krieg von 1812 versehentlich von einem Musketenball herausgeschlagen wurde. Dies ist auch keine Abweichung einiger Delinquenten: Es macht etwa 85% des modernen amerikanischen Teetrinkens aus !

Kurz gesagt, außerhalb von New England bedeutet der Begriff „Tee“ für sich genommen, unqualifiziert, typischerweise die Eissorte.

Für den Amerikaner also die Die Anforderung besteht darin, sich vom üblichen Eistee zu unterscheiden, daher wird der Begriff „heißer Tee“ aus Gründen der Klarheit verwendet.

Für den Briten ist eine „Tasse Tee“ häufiger ein Tasse Tee und der schöne Tatsächlich liegt die heiße Tasse Tee in den letzten Jahren nur geringfügig an der Spitze. Superlative, die keinen anderen Zweck erfüllen als die Güte des Angebots zu betonen, wie „nett“ und „heiß“, werden häufig dem zusammengesetzten Begriff „Tasse Tee“ vorangestellt, anstatt ihn aufzuteilen.

Die Gleiches gilt für Kaffee (und „Eiskaffee“).

Kommentare

  • Möglicherweise ist Eis in Amerika so beliebt, um an die Briten zu erinnern, die Amerika niederbrennen ‚ s Kapital in dem Krieg, den Sie erwähnt haben. Persönlich , Ich bevorzuge eine schöne Tasse Bubble Tea (ich kann überall Modifikatoren einsetzen!).
  • Ich dachte, das wären die Franzosen? Oder zumindest die Kanadier. Die “ Menschen im Norden “ jedenfalls. [Edit: Und, BUBBLE Tee? Das Brennen auf dem Scheiterhaufen ist zu gut für eine solche Häresie!]
  • Zum Zeitpunkt des “ angloamerikanischen Krieges von 1812 „, die Kanadier galten für sich und andere im Grunde genommen als Briten, und das Land, dem die USA den Krieg erklärten, war das britische Empire.

Antwort

„Eine Tasse heißen Kaffees“

  • Der Zustand der Tasse wird getrennt von dem des Kaffees erwähnt, wobei eine Tasse aufgrund ihrer Präzedenzfallpräferenz besonders an die Anfrage gebunden ist (im Vergleich zu einer Tasse).

“ Eine heiße Tasse Kaffee „

  • Die Hitze hat diesmal Vorrang vor dem Gefäß und Inhalte. Für mich bedeutet dies, dass nicht nur die Tasse und der Kaffee heiß angefordert werden, sondern dass das Gefäß im Verhältnis zur Temperatur weniger wichtig ist.

Antwort

Beide Sätze sind korrekt, können jedoch zu Verwirrung führen:

Ist die Tasse heiß oder der Kaffee heiß?

Eine Tasse heißen Kaffee

In diesem Satz ist der Kaffee heiß, die Tasse jedoch möglicherweise nicht.

Eine heiße Tasse Kaffee

In diesem Satz würde die Grammatik die Tasse vorschlagen ist heiß, aber der Kaffee ist möglicherweise nicht heiß.

Kommentare

  • Ist eine gute Verwendung der Sprache, um nach eine heiße Tasse Kaffee „, wenn ich “ eine Tasse heißen Kaffee ?

Antwort

Eine Tasse heißen Kaffee könnte daran gewöhnt sein Betonen Sie einen Kontrast zu einer Tasse Eiskaffee : um einen Produkttyp auszuwählen, anstatt darüber zu streiten eine Temperaturschwankung. Beachten Sie, dass eine gefrorene Tasse Kaffee seltsam klingt.

Wenn Sie eine Bestellung aufgeben würden, wäre heißer Kaffee der bevorzugte Name für den Artikel, der Sie bestellen. Die Bestellung einer heißen Tasse Kaffee wäre etwas seltsam – möglicherweise (aber unwahrscheinlich) als Hinweis darauf, dass sie nicht lauwarm serviert werden sollte. Die Unterscheidung ist jedoch schwach – ein Server würde dies wahrscheinlich nicht als Vorwurf einer unangemessenen Serviertemperatur interpretieren. Die Verwendung der richtigen Wortreihenfolge vermeidet jedoch solche Mehrdeutigkeiten.

Antwort

Sie sind beide grammatikalisch korrekt, obwohl eine heiße Tasse Kaffee klingt so, als würde er bedeuten, dass die Tasse heiß ist und nicht der Kaffee.

Antwort

Ich bin überrascht, dass niemand s sprach darüber, was „Tasse“ in diesem Zusammenhang wirklich bedeutet.

Wenn ich heiße Tasse Kaffee lese, denke ich nicht, dass die Tasse heiß ist (obwohl dies natürlich der Fall ist) — Ich denke, dass eine tassengroße Kaffeemenge heiß ist. In diesem Sinne bedeuten „heiße Tasse Kaffee“ und „Tasse heißen Kaffee“ dasselbe.

Kommentare

  • Und es kann in einem solchen Styropor-Ding serviert werden, das ich nicht als Tasse bezeichne 🙂
  • @HagenvonEitzen: Hehe

Antwort

Für mich scheint es so: Was wird geändert und durch was? Lassen Sie es uns aufschlüsseln:

Kaffee : Nomen – Sache (einfach genug)

Nun: was Kaffeesorte?

heißer Kaffee: Adjektiv + Substantiv

Nun: welche Art oder wie viel heißer Kaffee ?

Tasse heißer Kaffee: Adjektivphrase + Adjektiv + Substantiv

Altern Bedenken Sie nur: Welche Art von Kaffee ?

Tasse Kaffee: Adjektivphrase

Was für eine Tasse Kaffee ?

heiße Tasse Kaffee: Adjektiv + Adjektivphrase + Substantiv

Hier scheint es auch eine Art Dilemma zu geben – ich Vergessen Sie den offiziellen Begriff dafür – aber so etwas kann man auch an anderen Orten sehen. Betrachten Sie den bekannten Ausdruck Altnordischer Geschichtsprofessor – was lehrt er?

Kommentare

  • Dieser Satz lässt sich leicht vermeiden durch Umschalten der Formulierung auf Alter Professor für nordische Geschichte .

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.