Kiedyś pokłóciłem się z kimś na ten temat.

Czy znaczenie „A filiżanka gorącej kawy „to samo co„ filiżanka gorącej kawy ”?

Co zaskakujące, często słyszałem, jak ludzie wypowiadają jedno z dwóch, ale nie będąc native speakerem, nie jestem pewien, czy są one takie same. Czy są jakieś problemy gramatyczne z jednym z nich?

Komentarze

  • Generalnie dobrą praktyką jest umieszczanie modyfikatora obok słowa, które modyfikuje.
  • Tak myśli NGRAM: books.google.com/ngrams/…
  • Osobiście lubię gorące filiżanki – i z zimną kawą zawartą w środku.
  • Oba mają legalną składnię i obie, chyba że ' jesteś PITA, mają na myśli to samo. Filiżanka gorącej kawy ” to bardziej powszechne wyrażenie, ale każde z nich byłoby zrozumiałe dla wszystkich innych niż roboty i inteligentne dupy.
  • Zgadzam się z odpowiedzią Dana ' ( english.stackexchange.com/a/226933/107648 ). Jednak , Znajduję zastosowanie tego słowa ” hot ” jako zbędne, ponieważ kawa jest często podawana w ten sposób.

Odpowiedź

Oba są gramatyczne. W zasadzie mogą mieć różne znaczenia, ale sytuacje, w których różnica jest ważna, są rzadkie.

Ngramy Google pokazują, że „filiżanka gorącej kawy” zawsze była bardziej powszechna w źródłach pisanych niż „filiżanka gorącej kawy” – dużo bardziej powszechne między około 1850 a 1960 rokiem i od tego czasu tylko nieco bardziej powszechne.

„Filiżanka gorącej kawy” może być postrzegana jako swego rodzaju metonimia , chociaż filiżanka prawdopodobnie też będzie gorąca, więc można to potraktować dosłownie. Ale ngramy wykazują podobny wzorzec z „filiżanką mocnej kawy” / „mocną filiżanką kawy” (ponownie przy czym ta pierwsza była znacznie bardziej powszechna przez pewien okres, w tym przypadku między 1820 a 1930 rokiem, a od tego czasu tylko nieco częściej), które mogą być tylko metonimiczne.

Komentarze

  • ” filiżanka gorącej kawy ” wydaje mi się zwyczajne. ” filiżanka gorącej kawy ” jest bardziej przytulna.
  • @Eric Dobrze, użyłbym ” filiżankę gorącej kawy „, aby podkreślić ” gorący „. Więc jeśli przyjdzie mój współpracownik, ' d powiem im, ” tam ' sa kubek gorącej kawy w dzbanku, „, ale jeśli przyjdzie mój znajomy i wygląda jak wrak, mogę powiedzieć, ” niech zrobię ci filiżankę gorącej kawy. ”
  • Myślę, że JFA przypadkowo poruszył bardzo ważną kwestię. W ” filiżance gorącej kawy ” słowo ” filiżanka jest niejednoznaczne między pojemnikiem a * jednostką miary objętości „.
  • Wcześniej miałem usłyszałem to (umieszczając przymiotnik na filiżance zamiast na kawie, mimo że ' to naprawdę kawa, którą chce się być gorąca) określane jako ” przeniesiony epitet „, ale nie wiem, czy ten termin ma dużą popularność.
  • Powiedziałbym, że jest to synedoche w sensie ” używania całości jako odniesienia do określonej części „. ' odnosisz się do całości, ' filiżanki kawy ', żeby powiedzieć ta część, czyli prawdziwa płynna kawa, jest gorąca.

Odpowiedź

Z pewnością chodzi o to, czy „filiżanka” jest traktowana inaczej niż kawa. Jeśli chcę moją kawę w filiżance, to filiżanka jest nieodłączną częścią mojego zamówienia, więc mój przymiotnik odnosi się do całego zestawu

Gorący filiżanka kawy

Oprócz umieszczenia gorącej w tej pozycji mógłbym również powiedzieć mocny / mleczny / słodki / świeży górski

Na pewno nie jest osadzony w kamieniu, ponieważ proszę o

Filiżanka gorącej kawy

Ale myślę, że wtedy wolałbym raczej filiżankę niż, powiedzmy, kubek .

Komentarze

  • Filiżanka mrożonej kawy jest prawdopodobnie bardziej atrakcyjna niż mrożona filiżanka kawy. Ale w większości zgadzam się z tym, co ' mówisz.

Odpowiedź

Być może interesujące będzie również rozważenie herbaty i transatlantyckich różnic językowych.

Ngramy brytyjskie
Ngramy amerykańskie

Jest oczywiste, że w Stanach Zjednoczonych ludzie znacznie częściej podają filiżankę gorącej herbaty niż filiżankę dobrej gorącej herbaty.

Twierdzę, że dzieje się tak prawdopodobnie dlatego, że w Stanach Zjednoczonych ludzie piją herbatę zimną . Nie tylko „ostudzony od wrzenia niewielką ilością mleka”, nie „po prostu wzięty na plusk w bostońskim porcie”, ale, czy uwierzysz, herbata, do której dodali lód . Nazywają to „mrożoną herbatą”, a „d” zostało przypadkowo uderzone kulą muszkietową w wojnie w 1812 roku. Nie jest to również aberracja kilku przestępców: pochłania około 85% współczesnego amerykańskiego picia herbaty !

Krótko mówiąc, poza Nową Anglią sam termin „herbata”, bez zastrzeżeń, zwykle oznacza mrożoną odmianę.

Tak więc dla Amerykanów wymaga odróżnienia od bardziej zwykłej mrożonej herbaty, więc termin „gorąca herbata” jest używany dla jasności.

Dla Brytyjczyka „filiżanka herbaty” jest częściej filiżanką herbaty, a miła filiżanka gorącej herbaty jest w rzeczywistości bardzo nieznacznie na czele w ostatnich latach. Superlatywy, które nie służą żadnemu innemu celowi poza podkreśleniem wartości oferty, takie jak „miły” i „gorący”, są często dodawane do wyrażenia złożonego „filiżanka herbaty”, zamiast je dzielić.

to samo dotyczy kawy (i „kawy mrożonej”)

Komentarze

  • Być może lód jest tak popularny w Ameryce, że upamiętnia spalenie przez Brytyjczyków Ameryki ' w tej wojnie, o której wspomniałeś. Osobiście , Wolę dobrą filiżankę bąbelkowej herbaty (wszędzie mogę umieścić modyfikatory!).
  • Myślałem, że to Francuz? A przynajmniej Kanadyjczycy. W każdym razie ” ludzie na północy „. [Edycja: I herbata BUBBLE? Palenie na stosie jest zbyt dobre na taką herezję!]
  • W czasie ” wojny anglo-amerykańskiej 1812 r. „, Kanadyjczycy byli sami i inni zasadniczo uważani za Brytyjczyków, a krajem, któremu Stany Zjednoczone wypowiedziały wojnę, było Imperium Brytyjskie.

Odpowiedź

„A filiżanka gorącej kawy”

  • Stan filiżanki jest wymieniony oddzielnie od kawy, z preferencją dla filiżanki bardziej powiązanej z żądaniem (w porównaniu z kubkiem) ze względu na jej wcześniejsze umieszczenie.

gorąca filiżanka kawy „

  • Tym razem ciepło ma pierwszeństwo przed naczyniem i zawartość. Dla mnie oznacza to, że nie tylko filiżanka i kawa są gorące, ale także, że naczynie jest mniej ważne w odniesieniu do temperatury.

Odpowiedź

Oba zdania są poprawne, ale mogą prowadzić do nieporozumień:

Czy filiżanka jest gorąca, a kawa gorąca?

Filiżanka gorącej kawy

W tym zdaniu kawa jest gorąca, ale filiżanka może nie być.

Filiżanka gorącej kawy

W tym zdaniu gramatyka sugeruje, że filiżanka jest gorąca, ale kawa może nie być.

Komentarze

  • Czy warto pytać o język ” filiżankę gorącej kawy „, kiedy potrzebuję ” filiżanki gorącej kawy „?

Odpowiedź

Filiżanka gorącej kawy przyzwyczaić podkreśl kontrast z filiżanką mrożonej kawy : aby wybrać typ produktu, a nie spierać się o wahania temperatury. Zwróć uwagę, że filiżanka mrożonej kawy brzmi dziwnie.

Jeśli złożyłeś zamówienie, gorąca kawa byłaby preferowaną nazwą produktu, który zamawiasz. Zamawianie filiżanki gorącej kawy byłoby nieco dziwne – prawdopodobnie (ale mało prawdopodobne) zinterpretowane jako wskazówka, że nie należy jej podawać letniej. To rozróżnienie jest jednak słabe – serwer prawdopodobnie nie zinterpretowałby tego jako oskarżenia o niewłaściwą temperaturę serwowania. Niemniej jednak użycie właściwej kolejności słów pozwala uniknąć takiej dwuznaczności.

Odpowiedź

Oba są poprawne gramatycznie, chociaż kawa rzeczywiście brzmi tak, jakby sugerowała, że filiżanka jest gorąca, a nie kawa.

Odpowiedź

„Nikogo nie dziwiłem” Mówiono o tym, co naprawdę oznacza „filiżanka” w tym kontekście.

Kiedy czytam filiżankę gorącej kawy , nie wydaje mi się, że filiżanka jest gorąca (choć oczywiście jest) — Myślę, że kawa wielkości filiżanki jest gorąca. W tym sensie „filiżanka gorącej kawy” i „filiżanka gorącej kawy” oznaczają to samo.

Komentarze

  • I to może być podane w takiej styropianowej rzeczy, której nie nazywam filiżanką 🙂
  • @HagenvonEitzen: Hehe

Odpowiedź

Wydaje mi się to tak: co jest modyfikowane i przez co? Podzielmy się tym:

kawa : rzeczownik – rzecz (dość łatwa)

Teraz: co rodzaj kawy?

gorąca kawa: przymiotnik + rzeczownik

Teraz: jaki rodzaj lub ile gorącej kawy ?

filiżanka gorąca kawa: przymiotnik wyrażenie + przymiotnik + rzeczownik

Alternatywa a właściwie zastanów się: jaki rodzaj kawy ?

filiżanka kawy: przymiotnik

Jaki rodzaj filiżanki kawy ?

gorąca filiżanka kawy: przymiotnik + fraza przymiotnikowa + rzeczownik

Wydaje się, że jest tu też pewien dylemat – ja zapomnij o oficjalnym określeniu tego – ale tego typu rzeczy można zobaczyć również w innych miejscach. Rozważ dobrze znane wyrażenie staronordycki profesor historii – czego on uczy?

Komentarze

  • Tego łatwo uniknąć jednak zmieniając frazę na Stary profesor historii nordyckiej .

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *