Jesaja 9: 6 :

For et barn blir født til oss, en sønn er gitt oss, og regjeringen skal være på hans skulder, og hans navn skal kalles underbar, rådgiver, den mektige Gud, den evige far, Fredsprinsen.

Hva betyr dette? At regjeringen vil være basert på Jesus, eller at regjeringen vil skade Jesus?

Kommentarer

  • Til individet som stemte for å lukke, hvordan er det dette først og fremst meningsbasert? Det ber om tolkning av verset.
  • Velkommen til bibelsk hermeneutikk Stack Exchange Andrea, takk for at du bidro – dette er et godt første spørsmål! Husk å ta omvisning for å lære mer om oss. Vi ‘ er litt forskjellige fra andre nettsteder.
  • Det er ingen Jesus i Jesaja . Ikke i dette verset.
  • @CynthiaAvishegnath han er helt gjennom Jesaja. Du må ha øyne å se skjønt.
  • Det er så godt som å si – det er Joseph Smith og Barack Obama over hele Jesaja, du har bare ikke ‘ øynene for å se det! ! !

Svar

Når det gjelder OP-spørsmålet snarere enn OP-antagelsen om referenten til verset, den delen av verset som er oversatt

regjeringen skal være på skulderen hans

som tilsvarer MT

וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל־שִׁכְמ֑וֹ

betyr at referenten vil bære, det vil si, vil akseptere, ansvaret for å styre.

Det hebraiske uttrykket bruker «skulder» på en lignende måte som engelsk gjør for å indikere aksept av byrden av et ansvar. Uttrykket refererer til kongelig ledelse snarere enn en religiøs ledelse, siden den gang profetien ble skrevet, hvilte religiøst lederskap hos prestene i Zadoks hus. Følgende vers tydeliggjør dette ved å si at denne lederen vil sitte på Davids trone og herske over riket som David styrte, dvs. det kombinerte kongeriket Juda og Israel før splittelsen.

Når det gjelder kontrovers om den kristologiske identifikasjonen av referenten til verset, synes denne setningen å være den eneste delen av verset som har sluppet unna kontroversen, selv om en nøye lesing av setningen i sammenheng med versene rundt indikerer at profeten henviste til en kongelig leder, ikke en åndelig leder, og i sin egen tid, som KJV sier, «fra nå av» (מֵעַתָּה֙).

For referanse er hele verset, Christian Jesaja 9: 6, MT Jesaja 9 : 5:

כִּי-יֶ֣לֶד יֻלַּד-לָ֗נוּ בֵּ֚ן נִתַּן-לָ֔נוּ וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל-שִׁכְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֨א שְׁמ֜וֹ פֶּ֠לֶא יוֹעֵץ֙ אֵ֣ל גִּבּ֔וֹר אֲבִי-עַ֖ד שַׂר-שָׁלֽוֹם

og følgende vers, Christian Jesaja 9: 7, er MT Jesaja 9: 6:

לְמַרְבֵּ֨ה הַמִּשְׂרָ֜ה וּלְשָׁל֣וֹם אֵֽין-קֵ֗ץ עַל-כִּסֵּ֤א דָוִד֙ וְעַל-מַמְלַכְתּ֔וֹ לְהָכִ֤ין אֹתָהּ֙ וּֽלְסַעֲדָ֔הּ בְּמִשְׁפָּ֖ט וּבִצְדָקָ֑ה מֵעַתָּה֙ וְעַד-עוֹלָ֔ם קִנְאַ֛ת יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת תַּעֲשֶׂה- זֹּֽאת

Svar

Hvert parallellversjon Jeg kan finne fra Christian Bibles oversetter Jesaja 9: 6 slik KJV gjør:

Jesaja 9: 6 (KJV) : For et barn er født til oss, en sønn er gitt til oss, og regjeringen skal være på hans skulder, og hans navn skal kalles vidunderlig , Rådgiver, den mektige Gud, den evige far, fredsfyrsten.

Dette virker så åpenbart en henvisning til Jesus at man må lure på hvorfor, hvis dette er en nøyaktig oversettelse fra hebraisk, alle jøder ble ikke kristne for lenge siden. Den hebraiske teksten er vanskelig å oversette nøyaktig, men verbet יֻלַּד־ («født») er i passiv perfekt tid , noe som indikerer en fullført handling. En jødisk oversettelse fra hebraisk gjenspeiler dette:

Jesaja 9: 6 ( The Komplett jødisk bibel ) : For et barn er blitt født til oss, en sønn gitt til oss, og myndigheten er på hans skulder, og den vidunderlige rådgiveren, den mektige Gud, den evige far, kalt navnet hans, «fredsfyrsten.»

Dette trenger ikke lenger være en referanse til Jesus.I stedet for å si at navnet hans vil være «Fantastisk, rådgiver, den mektige Gud, den evige far,» står det nå den vidunderlige rådgiveren, den mektige Gud, den evige far kalte navnet hans «fredsfyrsten.» Bruken av anspent («er født», «er på skulderen») forteller oss at dette var et (kongelig) barn født i den siste tid og fortsatt lever. Når vi leser det samme verset med kommentarer fra middelalderens jødiske lærde Rashi , ser vi at barnet var Hiskia, sønn av kong Ahaz.

En annen oversettelse, fra jøder for jødedommen , sier nok en gang at barnet allerede var født, men identifiserer barnet med et teoforisk navn, « En fantastisk rådgiver er den mektige Gud, den evige far , fredens hersker «:

Jesaja 9: 6 (jøder for jødedommen ) : For et barn er født til oss, en sønn er gitt oss; og regjeringen er på hans skulder; og hans navn kalles En fantastisk rådgiver er den mektige Gud, den evige far, freds hersker ; for at regjeringen kan økes, og det ikke er slutt på fred, på Davids trone og på hans rike, for å etablere det og opprettholde det gjennom rettferdighet og rettferdighet fra nå av og til evig tid. Herren, hærskarenes iver, utfører dette.

Selv om oversettelsen er vanskelig, er det felles for dem at barnet allerede var født. Den ene oversettelsen sier at Gud kalte navnet hans «fredsfyrsten», mens den andre ga ham et lengre teoforisk navn, og de teoforiske navnene var ikke uvanlige på den tiden.

Spørsmålet spør i sin første del: «Hva betyr dette?» Svaret er at det betyr at Jesaja sier at barnet, den fremtidige kong Hiskia, vil lede Juda gjennom en periode med fred, snarere enn uroen i den siste tiden. Viktigst, det er ingen bokstavelig referanse til Jesus, som aldri blir kalt «Den evige far», et begrep forbeholdt treenighetens første person.

Kommentarer

  • Re:» passiv perfekt tid «, kan det være lurt å se svaret mitt her på en annen tråd re: Isa. 9: 6.
  • Hei @SimplyaChristian Mens du er enig i at jeg har lest verbet i selve svaret ditt, legger du en generell oppfatning fra Radak mot en spesifikk oppfatning fra Rashi. Jeg tror Rashi overgår Radak i jødisk stipend (selv om jeg kan ta feil), men jeg holder meg til ordets klare betydning, spesielt når ingen andre steder i Bibelen heter Jesus » Den evige Far, » et begrep forbeholdt treenighetens første person.
  • Den vidunderlige rådgiveren, den mektige Gud, den evige far, kalte navnet hans, » fredsfyrsten. » Jeg har ikke noe problem med at Jesaja forteller meg at Gud (den evige far) kalte Hiskia fredsprinsen.
  • Det kan være verdt å avklare at ikke alle jødiske oversettelser skyver følelsen av teksten i den retningen. JPS 1960 og JPS 1978 er flere mellomgrunnoversettelser sammenlignet med de to ytterpunktene våre her.
  • » Komplett jødisk bibel » oversettelse som du siterer, ødelegger MT-ordrekkefølgen, og tolker deretter to deler av barnet ‘ navn som refererer til Gud i stedet for å være appellasjoner og ser ut til å gjøre Gud til emne for » kalte navnet hans «. IMHO dette støttes ikke. Både Rashi og Radak leser tilbake sin middelalderske følsomhet angående de bombastiske monikerne for Hizkiyahu tilbake i teksten. נסתר (antatt, skjult) emne for ויקרא er העם av vers 1 og הגוי av vers 2.

Svar

Dette uttrykket betyr å ha en (kongelig) autoritet eller posisjon: nemlig «rikets nøkler.»Eksemplet nedenfor er fra samme bok, men når det gjelder» statsministeren «i Davidic Kingdom (ikke kongen selv) (her blir Sebna overtatt av Hilkiah):

Jesaja 22: 20-22 (DRB) Og det skal skje på den dagen at Jeg vil kalle min tjener Eliacim, sønn av Helcias, 21 og jeg vil kle ham med din kappe , og vil styrke ham med din belte , og vil gi din kraft i hans hånd: og han skal være som far for innbyggerne i Jerusalem og for huset av Juda. 22 Og Jeg vil legge nøkkelen til Davids hus på hans skulder: og han skal åpne, og ingen skal stenge: og han skal stenge, og ingen skal åpne.

(Jeg har hørt det påstått at nøkkelen» statsministeren «hadde i Davidic Kingdom bokstavelig talt ville ha den på sin person – derav» på din skulder «, men dette gjør det ikke» t påvirker noe her).

Lignende språk brukes av Jesus til Peter i Matteus 13: 13-19 (DRB).

Og Jesus kom inn i Cesarea Filippis kvartaler: og spurte disiplene og sa: Hvem sier menn at Sønnen av mennesket er? 14 Men de sa: Noen døperen Johannes og andre Elias og andre Jeremias eller en av profetene. 15 Jesus sa til dem: Men hvem sier dere at jeg er? 16 Simon Peter svarte og sa: Du er Kristus, den levende Guds Sønn. 17 Og Jesus svarte og sa til ham: Velsignet er du, Simon Bar-Jona, fordi kjøtt og blod ikke har åpenbart det for deg, men min Far som er i himmelen. 18 Og jeg sier deg: at du er Peter; og på denne klippen Jeg vil bygge min kirke, og helvetes porter skal ikke seire over den. 19 Og Jeg vil gi deg nøklene til himmelriket. Og Alt du binder på jorden, det skal også være bundet i himmelen: og uansett hva du mister på jorden, skal det også løses i himmelen.

Og i Åpenbaringen 3: 7 (DRB) på Jesu lepper igjen, denne gangen henviser eksplisitt disse eksakte ordene:

Og til engelen i Filadelfias kirke, skriv: Disse tingene sier den Hellige og den sanne, han som har nøkkelen til David; den som åpner, og ingen lukker seg; lukker, og ingen åpner:

I sammenheng, «Den Hellige, og den som er sant «er» Guds Sønn «(v. 18), dvs. Jesus.

Svar

Det betyr at han burde ha styre og herredømme. Youngs Literal Translation gjengir dette som:

«For et barn er blitt født til oss, en sønn er gitt til oss og fyrstekraften er på skulderen hans, og han kaller navnet hans fantastisk, rådgiver, mektig Gud, evighetens far, fredsfyrste. «

Det ser ut til å ha vært en praksis øst i å bære en nøkkel på skulderen som et emblem for kontoret og myndighet til å åpne kongens skattkammer, eller kongens palass, tilsynelatende slik at alle skulle vite viktigheten av hans personlighet.

Clarkes kommentar inkluderer:

«Det vil si regjeringens fenrik; septeret, sverd, nøkkel eller lignende som ble båret på eller hengt fra skulderen. «(1)

Barnes Merknader til dette verset inkluderer:

«» Hvor mye gledet jeg meg da jeg først så folket, spesielt maurene, gå langs gatene med hver sin nøkkel på skulderen. Håndtaket er vanligvis laget av messing (men noen ganger av sølv), og er ofte pent bearbeidet i en enhet av filigrane. Måten det bæres på er å ha hjørnet av et lommetørkle bundet til ringen; nøkkelen blir deretter plassert på skulderen, og lommetørkleet henger ned foran. Andre ganger har de en haug med store nøkler, og så har de halvparten på den ene siden av skulderen og halvparten på den andre. For en mann som altså marsjerer med en stor nøkkel på skulderen, viser med en gang at han er en person av konsekvens.»(2)

I tillegg til Jamieson-Faussett-Brown:

«Så noen ganger bæres nøkler i Østen, hengende fra lommetørkleet på skulderen. Men uttrykket er ganske figurativt for å opprettholde regjeringen på skuldrene. (3)

Som en side til side har det engelske ordet «regjeringen» blitt glidd inn i de engelske oversettelsene for et politisk formål, og har forårsaket mye av forvirring. Kong James var i åndelig krigføring med paven i Roma og opprettholdt kongers guddommelige rett til å styre og styre sitt folk; hvilket konsept ikke passet bra med paven. Da King James bestilte den engelske oversettelsen av Bibelen i 1604, konspirerte jesuittene om å myrde King James i det som ble kjent som Kruttplottet i 1605.

Dette forsøket på å myrde ham selvfølgelig ikke elsket Paven til kong James og det politiske motivet til å skille fullstendig all styre og autoritet fra Roma ble tydeliggjort i oversettelsen av Bibelen kjent som den autoriserte versjonen av 1611. (4) (5)

Ordet » regjering «brukt i de engelske oversettelsene trenger videre diskusjon ettersom hensikten med KJV var politisk motivert til å støtte King James» strid om hans guddommelige rett til å styre England alene. De opprinnelige hebraiske og greske ordene er ikke «regjeringen».

For eksempel lyder 1.Kor 12:28 i KJV som:

«Og Gud har satt noen i kirken, først apostler, sekundært profeter, for det tredje lærere, etter det mirakler, deretter helbredelsesgaver, hjelper, regjeringer, mangfold i tunger. «

Men i det interlinjære er det ordet» regjeringer «egentlig» κυβερνήσεις «og er sterk» s Gr. 2941 «kubernésis» og betyr styrmann som styrer eller styrer et skip. (6)

Innholdet i 1. Kor. 12:28 er de som Gud satte i «kirken» eller forsamlingen og talte om rekkefølgen for deres autoritet. Det snakkes ikke om et sekulært politisk styrende organ. Dette har store implikasjoner for den nåværende forståelsen og tradisjonelle læren til Romerne 13.

Merknader:

1) Kilde: her

2) Kilde: Biblehub

3) Ibid

4) Source : King James I and the Divine Right of Kings

5) Kilde: The Historien bak King James Bible

6) Kilde: Biblehub

Svar

Hva betyr «regjeringen skal være på hans skulder» i Jesaja 9: 6?

Regjeringen.

La oss tenk på profetien i Daniel 2:44. Der leser vi:

Daniel 2:44 (NASB)

The Divine Kingdom

» Og i disse kongenes dager vil himmelens Gud opprette et rike som aldri vil bli ødelagt, og det riket vil ikke bli igjen til et annet folk; det vil knuse og sette en stopper for alle disse kongedømmene, men det vil i seg selv vare evig. »

Den sier at himlenes Gud vil opprette et rike, at det vil knuse alle andre riker, og at riket vil stå for evig, det vil være den eneste regjeringen som skal herske over jorden. Jesus lærte sin etterfølger å be for dette riket:

Matteus 6: 9-10 NASB “Be derfor på denne måten:‘ Vår far, som er i himmelen, helliget være ditt navn. 10 Ditt rike kommer. Din vilje skal skje, på jorden som i himmelen.

Hva betyr «regjeringen på hans skulder» i Jesaja 9: 6?

Tenk på følgende profetier angående Jesus, som Guds konge, hans himmelske regjering vil være rettferdig, medfølende og evig.

Åpenbaring 11:15 (NASB)

Den syvende trompet: Kristi styre forutsett

15 Da lød den syvende engelen , og det var høye stemmer i himmelen som sa: “Verdens rike er blitt vår Herres og hans Kristus rike, og han vil herske for alltid og alltid

Jesaja 11: 2-4 (NASB)

2 Herrens ånd vil hvile på ham, visdoms og forståelsens ånd, råds og styrkes ånd, ånd av Kunnskap og frykt for Herren.3 Og han vil glede seg over Herrens frykt, og han skal ikke dømme etter det hans øine ser, og ikke ta avgjørelse ons etter hva hans ører hører; 4 Men med rettferdighet skal han dømme de fattige og avgjøre med rettferdighet for de ydmyke på jorden, og han vil slå jorden med sin munnstang, og med sine leppes ånde vil han drepe de ugudelige

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *