Z kontekstu dyskusji uznałem, że „ciężko zrobione przez” oznacza „wykorzystany niesprawiedliwie”, jak w „Czuł się ciężko zrobiony przez byłych przyjaciół. ”

Nigdy wcześniej nie słyszałem tego wyrażenia i od tego czasu go nie słyszałem. W rzeczywistości nie jestem pewien, czy moje przykładowe zdanie jest poprawnie skonstruowane przy użyciu dwóch „by”.

Czy jest to generalnie kanadyjskie? Kanadyjski regionalizm? Czy może jest częściej używany przez nieamerykańskich użytkowników języka angielskiego na całym świecie?

EDYTUJ: Czy fraza zawiera słowo „by”, a następnie wymaga sekundy do prawidłowego użycia?

Jeśli znaczenie jest podobne do „zdradzony”, to czy zdanie „Czuł się zdradzony przez swojego przyjaciela” równa się

Czuł się ciężko zrobiony przez swojego przyjaciela („przez” nie jest częścią wyrażenia)
LUB
Czuł, że trudne zadanie przez jego przyjaciel („by” JEST częścią wyrażenia, więc potrzebuje innego przez)

Inny przykład:

Sytuacja sprawiła, że poczuł się ciężko zrobiony
LUB
Sytuacja sprawiła, że poczuł się ciężko zrobiony przez

Komentarze

  • Moja dziewczyna jest z Nottinghamshire w Anglii i używa wyrażenia ” trudne do wykonania w ” (to samo znaczenie). Przykład: ” Biedactwo, czujesz się ciężko, prawda? ” Poza Notts słyszałem tylko ” trudne do wykonania przez „.
  • @chimp: Tak, wariant ” trudny wykonanie ” jest znacznie mniej powszechne. Gdyby okazało się, że dotyczy wyłącznie Notts, z pewnością byłoby to warte uwagi!

Odpowiedź

Znaczenie

Głównie brytyjski idiom, czuć się niesprawiedliwie / niesprawiedliwie czuć się ciężko przez lub czuć się ciężko przez oznacza „poczuć się niesprawiedliwie / niesprawiedliwie”. Znaczenie nie jest podobne do poczucia zdrady.

Użycie

W idiomie trudne przez to przymiotnik. Tak więc, po głębszym przemyśleniu, myślę, że następująca konstrukcja byłaby gramatycznie niepoprawna,

Czuł się ciężko, aby przez byłych przyjaciół .

ponieważ implikuje dopełnienie tematu, a pomocnik można wstawić w ten sposób:

Czuł, że był ciężko zrobiony przez byłych przyjaciół.

To użycie jest niewłaściwe, ponieważ traktuje trudne do wykonania przez element partycypacyjny, a tak nie jest. Chociaż niektórzy mogą analizować to inaczej, aby argumentować za jego poprawnością, trudno byłoby znaleźć idiom kiedykolwiek używany w ten sposób (po którym następuje przez ). Raczej jest używany samodzielnie lub w połączeniu z przysłówkiem. Podaję kilka przykładów:

Czułem się trochę ciężko, przechodząc przez ten trudny patch.
Z pewnością czuli się ciężko, mając ich przywileje zostały odebrane.
Czuła się ciężko przepracowana, kolego?
Próbował mnie rozweselić, ale nie mogłem powstrzymać się od tego, że czuła się ciężko.
Czuła się ciężko z powodu konieczności wykonywania obowiązków domowych wszyscy inni poszli się pobawić.
Biedny Kopciuszek musiał czuć się tak ciężko, kiedy jej niegodziwa macocha odmówiła jej pozwolenia na wyjście.
Nie musisz czuć się ciężko, bracie. Każdy pies ma swój dzień.

W ostatnim przykładzie właściwy wybór byłby następujący:

sytuacja sprawiła, że poczuł się ciężko.

Rozpowszechnienie

Ten idiom nie jest kanadyjskim regionalizmem ani potocznością. Jest używany głównie w Wielka Brytania i inne anglojęzyczne kraje Wspólnoty Narodów, w tym Kanada, Australia, Indie itp. W związku z tym jest szerzej stosowany przez użytkowników spoza USA.

Komentarze

  • Może nie być powszechne w Stanach Zjednoczonych, ale ' z pewnością nie jest niespotykane. 🙂
  • @Hellion, och, oczywiście! To ' jest powodem, dla którego użyłem „, być może „! Myślę, że ' d chyba można to usłyszeć na południu lub środkowym zachodzie, a może nawet w Bostonie … Fajna rzecz w angielskich idiomach, niezależnie od tego, który ” dialekt ” mówisz, czy biegły zazwyczaj może wywnioskować znaczenie kontekstowo, tak jak zrobił to OP w ich przypadku.
  • EDYCJA: * biegle głośnik!
  • Zmieniłem moją odpowiedź, aby w całości odpowiedzieć na pytanie OP ' i usunąć z niego związane z nim implikacje ' całkowity brak użycia w Stanach Zjednoczonych.
  • Wyrażenie, które może być powiązane, które jest dość powszechne w amerykańskim angielskim, to ” zrobić dobrze przez „, co wydaje się oznaczać coś przeciwnego. (patrz pl.wiktionary.org / wiki / do_right_by )

Odpowiedź

„Trudne przez” jest powszechne i dobrze zrozumiałe wyrażenie w Wielkiej Brytanii, Kanadzie i większości innych krajów Wspólnoty Brytyjskiej.

Użycie z podwójnym „by” brzmi (do mojego ucha) trochę niezgrabnie, ale nie niepoprawnie; i jest używany w rozsądnych ilościach w naturze, w tym (choć nie tylko) przez profesjonalnych pisarzy i dobrze wykształconych mówców:

Bez wątpienia ci z dalekich krajów lewicy czują się ciężko z powodu dotychczasowych nominacji prezydenta elekta do gabinetu. – Jonathan Leffler, z Guardian

Nie zdziwiłbym się, gdyby Australia stała się republiką, ale dzieje się tak z powodu wielu czynniki, w tym fakt, że czują się ciężko wyrządzeni przez stary kraj. Sir Robert Worcester , cytat z witryny BBC

Gramatycznie analiza polega na tym, że trudne do zrobienia przez to wyrażenie partycypacyjne, a zatem może zająć więcej przez , aby przypisać agencję. Pochodzi od czasownika frazowego do zrobienia ciężko przez (kogoś) , który sam w sobie nie jest już idiomatyczny, ale jest ściśle analogiczny do wciąż żywotnych czasowników frazowych , aby dobrze sobie radzić lub zrobić dobrze przez (co oznacza: postępować dobrze wobec kogoś). Na przykład:

Ufam Jane: zrobiła to dobrze przez moich przyjaciół.

Z pewnością możemy przekształcić tę rundę w pasywną bez agentów, bez żadnych problemów:

Moi przyjaciele zrobili to od razu.

Problem pojawia się, gdy próbujemy przypisać agencję w tym przykładzie:

? Moich znajomych zrobiła bezpośrednio Jane.

To użycie wydaje się bardzo rzadkie – Google znajduje tylko kilka przykładów. Jednak to pokazuje, jaki sens ma forma gramatyczna; a w przypadku „trudnej do wykonania przez” jasne jest, że znacznie więcej osób chętnie korzysta z formularza z podwojoną wartością przez . Podejrzewam, że ta różnica wynika z tego, że „X zostało zrobione przez Y” można łatwo zmienić w mniej niezręczne „Y zrobione dobrze przez X”, podczas gdy w przypadku „X było trudne przez Y”, nie ma takiego oczywista alternatywa, ponieważ forma „* Y trudna do X” (lub „* Y trudna do X” ??) została utracona.

Odpowiedź

Jest używany zarówno w Wielkiej Brytanii, jak i Kanadzie.

Oznacza to, że osoba, która została „ciężko zrobiona”, przeżyła trudny okres lub jej życie stało się trudniejsze niż powinno być i prawdopodobnie nie bezpośrednio z ich winy. Może się zdarzyć, że ktoś inny był dla nich niemiły lub niesprawiedliwy; zwykle oznacza to bardziej aktywne działanie niż czysty przypadek lub po prostu pogoda lub inne zjawisko naturalne. Zwykle nie uważałbyś kogoś, kto doświadczył trzęsienia ziemi, za ciężką pracę; możesz uznać osobę, której dom zawalił się podczas trzęsienia ziemi i której firma ubezpieczeniowa odmówiła zapłacenia za szkody spowodowane trzęsieniem ziemi, za ciężką pracę – agencja jest firmą ubezpieczeniową , a nie trzęsienie ziemi.

Odpowiedź

Aby dodać do odpowiedzi PLL, fraza jest „trudna do zrobienia przez” i AFAIK nie jest gramatycznie niepoprawne, aby dodać do niego „by”, tylko niezgrabne i niezręczne.

Po prostu przechodząc przez wyniki Google, jest 49600 wyników dla „trudne do wykonania przez” i chociaż niektóre z nich to tytuły, możesz zobaczyć, że w Książkach Google jest około 91 wyników dla zapytania „trudne wykonał przez” , w tym sporo z renomowanych źródeł. Z drugiej strony, większość wyników wyszukiwania „ciężko zrobione przez niego” dotyczy ostatniego słowa w innym zdaniu lub przynajmniej nie wskazuje, kim była dana osoba trudne przez przez.

Odpowiedź

Spędziwszy mniej więcej połowę dość długiego życia w obu Kanadach i Stanach Zjednoczonych, powiedziałbym, że jest to równie powszechne w obu. Podobnie jak wiele zwrotów mowy, w niektórych regionach może być bardziej rozpowszechniony niż w innych. Moja mama, która dorastała w Oklahomie, często go używała.

„Źle traktowany” można uznać za zwięzły odpowiednik.

Odpowiedź

Fragment biografii Churchilla Borisa Johnsona z 2015 roku:

„Sufrażystki [] bezlitośnie wtrącał się i przerywał jego przemówienia, czasami dzwoniąc dzwonkami, gdy dochodził do swoich peroracji. Churchill odpowiedział niezmienną uprzejmością; a większość ludzi akceptuje teraz, że był trochę trudny. ”

Ten fragment jest osadzony w BJ „pisarstwa, które można scharakteryzować jako bogaty i dowcipny współczesny język brytyjski, zdradzający zamiłowanie do klasyki. Wyrażenie to nie jest więc bynajmniej specyficznie kanadyjskie.

słownik oksfordzki wymienia idiom z myślnikiem „gotowe”

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *