O tapete a que me refiro é um tecido grande que cobre toda a sala. Não é um tapete de área.

tapete

Tenho um empreiteiro mexicano que está reformando minha casa. Quando me refiro ao tapete, sempre digo a ele alfombra, mas ele sempre responde para mim carpeta. Parece uma derivação do equivalente em inglês. É estranho que o tradutor do Google diga que carpeta não é tapete, mas sim uma pasta. Estou dizendo que carpete é errado ou meu contratante está dizendo errado?

Comentários

  • Carpeta parece um roubo do inglês para mim. Na Espanha, nós o chamamos de moqueta. O dicionário RAE diz que moqueta é um tipo de pano usado para tapetes, mas certamente o usamos para significar um ” tapete de um quarto inteiro “.
  • Lembre-se de que o espanhol mexicano e o espanhol dos EUA são dialetos distintos.
  • Eu não ‘ t acho que existe um termo específico em espanhol mexicano para isso. Já ouvi moqueta e alfombra. Eu não ‘ vivi no México, então ‘ não estou em posição de saber. @Flimzy deve saber! : O)
  • Ele chama seu caminhão de cami ó n ou troca?
  • @WalterMitty, I ‘ Ouvi o termo em espanglês Vacunar la carpeta significar Aspire o tapete (não vacine a pasta que é o que ela significaria em espanhol), entre os porto-riquenhos de Nova York.

Resposta

O apenas palavra usual para “tapete” em espanhol mexicano é alfombra .

Acho que se algum falante de espanhol mexicano disser carpeta é porque ele vive na fronteira norte ou foi criado em um ambiente multicultural, neste caso com a cultura americana .

Então, há muitas “palavras” mexicanas de fronteira ou morando nos EUA que usam em sua vida diária adaptando palavras em inglês para espanhol e essas palavras são na verdade disse errado :

Parkear ou parquear Para estacionar o carro
Troca Pegue

Estes seriam exemplos típicos,

Comentários

  • Não, a palavra para o que está perguntando seria ” moqueta “, abrangendo toda a sala.
  • Nunca ouvi essa palavra na minha vida, não em 3 lugares mexicanos eu

vivi 21 anos desde que nasci

  • @JoulSauron I ‘ nunca ouvi moqueta.
  • ” moqueta ” é usado (incorretamente) em algumas partes da Espanha.
  • Interessante! Onde exatamente @LeonardoHerrera? Andaluc í a?
  • Resposta

    No México, você diz “alfombra”. Saudações

    Resposta

    Além de alfombra, não é incomum no norte do México ( pelo menos em Chihuahua) para usar tapete (embora se refira principalmente a rug, também é uma palavra válida para carpet)

    Comentários

    • um tapete de área é um tapete. um tapete pode ser de parede a parede ou um tapete de área em inglês.

    Resposta

    Eu acredito no termo carpeta é usado principalmente nos EUA e provavelmente nas regiões do norte do México. Alfombra é o termo preferido na maior parte do México.

    Comentários

    • Sou de Monterrey, uma região do norte cidade do México e o termo preferido é ” alfombra “. ” carpeta ” é usado como sinônimo de uma pasta.

    Resposta

    Tapete = alfombra

    Sou mexicano e cresci em Tijuana. Eu moro nos EUA há cerca de 8 anos e descobri que muitos mexicanos usam carpeta para se referir a um tapete. Mas isso está errado ….

    Carpeta no México é um fichário.

    Comentários

    • carpeta também é uma pasta.

    Resposta

    No estado de Veracruz, alfombra é usado menos do que tapete . Tapete é mais fino e mais acessível. Alfombra é mais espesso e luxuoso.É provavelmente mais elegante e o tapete é mais rústico. Além disso, o tapete provavelmente é menor que o alfombra .

    Nunca ouvi carpeta . Pode ser que este trabalhador o tenha comprado de outros trabalhadores. Ele pode ter conseguido com um suposto funcionário bilíngue do Home Depot local. Ele pode ter adquirido o hábito de usá-lo porque tornava a comunicação com os clientes anglo mais fácil. Talvez ele seja de uma região do México onde esse termo é geralmente usado para carpetes e tapetes.

    Resposta

    A linguagem usada pelo seu contratante não é espanhol (seja espanhol mexicano ou um dialeto), mas sim Spanglish .

    Na verdade, este é o exemplo exato usado no artigo da BBC que descreve o fenômeno.

    “Tienes que vacuumclinear la carpeta en la yarda porque tiene un damage “.

    Comentários

    • O espanhol mexicano não é um dialeto.
    • @cp A menos que você queira argumentar que ‘ é uma coleção de dialetos, você ‘ é completamente errado.
    • @MichaelWolf Você ‘ é muito engraçado: D (devo considerar a possibilidade de você ‘ re declaração é sério. Nesse caso, forneça a lista de alects que você acha que existem?)
    • Então troca é espanglês?

    Resposta

    Eu morei por mais de 20 anos em Cd. Juarez, Chihuahua. Pelo que me lembro, “carpeta” era a pasta de três argolas (não a “pasta”. Em Juarez, a “pasta” era apenas chamada de “pasta”). “Alfrombra” foi atribuído tanto ao “tapete” como ao “tapete da área”. Mas DarkAjax está certo. Em Chihuahua, o “tapete de área” também pode ser chamado de “tapete”. Ao mesmo tempo, o “tapete de boas-vindas” ou “capacho” também era denominado “tapete”. Como eu disse antes, isso foi na época em que eu morava em Cd. Juarez …… Droga, eu não sabia que era tão difícil ser bilíngue.

    Comentários

    • Bem, um tapete é também una estera.

    Resposta

    Eu “ouvi” carpeta “(sim, literalmente” pasta “, mas costumava significar carpete de parede a parede) comumente na área de Denver. Eu consideraria um termo espanglês, típico não apenas entre empreiteiros, mas talvez qualquer pessoa que fale espanhol em casa e viva em algum lugar nos EUA onde o carpete de parede a parede seja popular. “alfombra” parece soar como “tapete” para alguns falantes de espanhol por aqui. Até certo ponto, o uso define o significado, na minha opinião, por mais que eu não goste de certas tendências.

    Comentários

    • @walen – Denver, CO, é o único Denver que eu ‘ já ouvi de. Existe outro em outro lugar? De qualquer forma, acho que o ponto de vista do OP ‘ era semelhante – o OP parecia estar morando nos EUA, comunicando-se com alguém que nasceu e foi criado no México. A propósito, eu costumava pensar em certas áreas, incluindo o Colorado, como lugares com uma população particularmente grande de latinos, mas hoje em dia ‘ estou sentindo que os latinos estão em toda parte ! Por exemplo, estou no interior do estado de Nova York; a produção de leite agora está empregando muitos …
    • … latinos. E o que torna esse tipo de trabalho particularmente difícil é o isolamento e as longas horas de trabalho. Turnos de 12 horas ou mais.
    • @Churri – Nunca ouvi falar de nenhum desses lugares! E quanto a você? // O tamanho de algum deles chega remotamente perto do comumente conhecido?
    • @walen – Duvido que ele ‘ tivesse omitido o estado se ele tinha sido qualquer outro Denver. // Tive a sensação distinta de que essa pessoa está nos EUA. No entanto, é ‘ difícil fornecer evidências específicas que me deram essa intuição. Eu olhei para um post recente de jardinagem para ver se meu palpite estava errado e encontrei uma menção de estar em uma certa zona de resistência na Califórnia. // Acho que devo a você um pedido de desculpas por algo, isso está claro, mas não ‘ não sei o que o incomodou. Acho que meu comentário incoerente tinha como objetivo principal transmitir minha impressão de que atualmente se pode lançar um dardo em um mapa de …
    • … os Estados Unidos e encontrar anglos bem-intencionados e latinos pacientes perdidos em tentativas de comunicação – ao contrário de vinte anos atrás, quando eu acho que a distribuição da população latina era mais irregular do que agora. Mas eu não ‘ t olhei os dados.

    Deixe uma resposta

    O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *