Îl citesc ca „Și în ce măsură!”
Dicționar de expresii – Pagina 85 Martin H Manser – 2006
Și cum! Foarte mult: folosit pentru a exprima un acord puternic cu ceea ce tocmai s-a spus, dar uneori este folosit și pentru a exprima contrariul:> „Goldie” s frumoasă, nu-i așa? „„ Și cum! „
Comentarii
Conform JE Lighter, The Random House Historical Dictionary of American Slang (1994), fraza are un trecut interesant:
și cum interj [ection] {trans [lation ] din G [erman] und wie! ; nu fr [om] Yid [farfurie], așa cum se credea uneori} cu emfază; da, întradevăr. {Acest fr [ase] a câștigat brusc valută largă în anii 1920. Nu se cunosc citate între 1865 și 1926.}
[Primele trei citate:] 1865 în A [merican] S [peech] (decembrie 1933 ) 80: Și cum? așa cum spun germanii (Americanicé— " ar fi mai bine să o crezi! ") 1926 Varietate (7 aprilie) 23: " Kongo " este o melodramă – și cum! 1928 McEvoy Show Girl 33: Ești amestecat în asta? … Și cum.
Robert Hendrickson, The Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins , ediție revizuită (1997) ) are această intrare pentru expresia:
și cum! Indicând " accentuarea intensă a ceea ce altcineva tocmai a spus, " și cum! este o slogană populară de multă vreme înregistrată pentru prima dată în 1924. Americanismul derivat probabil din germanul und wie! sau din italianul e come! , adică același lucru și odinioară foarte obișnuit printre americanii cu extracție germană și respectiv italiană.
Din păcate, Hendrickson nu identifică apariția din 1924. O căutare Google Books pentru " și modul în care " de-a lungul anilor 1921-1926 nu dă rezultate pentru expresie în sensul relevant, coroborând principiul principal al brichetei” Observația de mai sus.
Dacă sintagma este într-adevăr o traducere directă dintr-o frază germană sau italiană, căutarea unei explicații se poate opri aici. Dacă este un americanism, poate adoptă aceeași abordare semi-senzorială a sensului ca (de exemplu) expresia ulterioară " ceea ce este! "