Ce înseamnă „Osana” (ὡσαννά) înseamnă (așa cum apare în Evanghelii)? Care este etimologia / derivarea sa din ebraică / aramaică?
Răspuns
Expresia ebraică din Psalmi 118: 25 din care grecul Osana (ὡσαννά
) derivă este de fapt două cuvinte: הוֹשִׁ֨יעָ֥ה נָּ֑א
(hoshi „ah na):
-
הוֹשִׁ֨יעָ֥ה
(hôšîâ) is Hiphil imperative masculine singular from
ישׁע` (ysh „), ceea ce înseamnă a ajuta, a salva, rescue. -
נָּ֑א
(na) este o particulă care indică urgență sau sinceritate și are semnificații diferite în funcție de context.
În contextul Psalmilor 118: 25, semnificația este literalmente „salvați acum” (deci KJV , NKJ ).
Psalmul 118: 25 (KJV)
25 Salvează acum, te rog, Doamne: Doamne, te rog, trimite acum prosperitate.Având în vedere celelalte citate din Vechiul Testament folosite de mulțimea de la Intrarea triumfală în evanghelia Evangheliei, cred că este probabil ca termenul să fie folosit acolo într-un sens foarte literal. Oamenii care-l înveseleau pe „intrarea lui Isus Îl chemau să adopte mântuirea lui Israel și să facă acest lucru acum. răstigniți-L „în schimb.)
Comentarii
- Punctul cheie este că este o transliterare în greacă dintr-un cuvânt semitic. (+1 apropo)
Răspuns
În perioada Intertestamental, Iuda Macabeul (Ciocanul) a condus un revoltă majoră în Israel. Aceasta este revolta hasmoneană (începând cu 167 î.Hr.) După ce Iuda și ceilalți hasmoneni au condus poporul la victorie într-o bătălie majoră, poporul a avut o sărbătoare. Au tăiat ramurile de palmier, le-au fluturat în aer și a strigat „Osana!”
Iuda a fost ucis în 160 î.Hr., dar frații săi au continuat revolta și, în cele din urmă, i-au alungat pe seleucizi. Au înființat o dinastie care a durat, cu cantități diferite s de independență, între 140 și 37 î.Hr. De la 110 la 63, hasmoneenii s-au bucurat de independență deplină față de puterile străine. În 63, au fost anexați de romani, dar li s-a permis să rămână pe tron. În 37, Irod Idumaeanul (susținut de Anthony) l-a învins pe ultimul conducător Hasmonean și a luat Ierusalimul.
Când Iisus intră în oraș, îl cheamă să fie ca regii Hasmonean și să elibereze poporul de străini. opresiune. În acest caz, romanii.
Comentarii
- Vă mulțumim că ați pus piesele împreună. Acest lucru face ca Isus să intre cu mult mai semnificativ la ' intrarea în Ierusalim.
Răspuns
Articolul Wikipedia Osana face o referire la Lexiconul Bauer, explicând etimologia cuvântului grecesc ὡσαννά:
derivat din aramaică (הושע נא) din ebraică (הושיעה נא) ( Psalmul 118: 25 , הוֹשִׁיעָהנָּא), adică „ajută” sau „salvează, mă rog”, „un apel care a devenit o formulă liturgică; ca parte a Hallel … familiar tuturor din Israel.”
Deci, până când Isus a călărit în Ierusalim și oamenii au strigat Osana *, devenise„ o formulă liturgică ”. Osana inițial fusese un strigăt de ajutor, dar devenise, după cum spune concordanța lui Strong, un strigăt de fericire .
* Probabil că oamenii au strigat acest lucru în aramaică, care a fost transliterată în greacă. Dar „nu sunt expert.
Răspuns
Mai jos sunt câteva intrări diferite pentru cuvântul grecesc ὡσαννά
(copiat din BibleWorks 8):
Friberg Lexicon
29106 ὡσαννά o particulă transliterată din aramaica; strict, un strigăt care exprimă un apel pentru ajutor divin salvează! ajutor, ne rugăm! într-o utilizare liturgică, un strigăt de laudă și închinare osana, te lăudăm (MT 21.9)
Lexicon Louw-Nida
33.364 ὡσαννά : (o expresie aramaică adică „ajută, mă rog” sau „salvează, mă rog”, dar care devenise o formulă strict liturgică de laudă) un strigăt de laudă sau de adorare – „osana”. ὡσαννά εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου „osana; fericit este cel care vine în numele Domnului” Mc 11,9; ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις „osana în cel mai înalt” Mc 11.10; ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυίδ „Osana către Fiul lui David” Mt 21.9. În Mt 21.9 ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυίδ poate fi redat și ca „laudă ție, Fiul lui David” sau „noi te lăudăm pe tine care ești Fiul lui David” sau „… un descendent al lui David”. Deși pentru mulți creștini din primii ani, și mai ales pentru cei cu origini evreiești, ὡσαννά ar fi cunoscut din fundalul său aramaic ca însemnând „ajutor” sau „salvare”, totuși, asocierea sa cu expresiile liturgice care implică laudă și exaltare au dus la exprimarea căpătând o cu totul altă semnificaţie; prin urmare, o frază precum „osana în cel mai înalt” a devenit echivalentă cu „lauda lui Dumnezeu”. Pentru un număr tot mai mare de creștini fără fond evreiesc, ὡσαννά a căpătat probabil același sens pe care îl are acum în engleză.
Dicționar VGNT
4754 ὡσαννά orig. un strigăt de ajutor (Ps 118: 25), dar așa cum este folosit de evangheliști un strigăt de laudă (Mt 21: 9, Mc 11: 9 și urm.): vezi Dalman Cuvintele lui Isus, p. 220 și urm. Din cauza omisiunii lui Luca de ὡσαννά în 19:38, Ieronim îl numește „inter omnes evangelistas Graeci sermonis eruditissimus” (Ep. 20. 4 către Papa Damas). Pentru o discuție despre strigătul Osana , vezi F. C. Burkitt în JTS xvii. (1916), p. 139 și urm. Și cf. Preuschen-Bauer, Wörterb. s.v.