Jag hittade en mening i en engelsk lärobok som säger: ”Många hjälpte mig på min resa.” Det är inget problem. Det är vettigt för mig. Vad sägs om “ i min resa?” Båda verkar vara okej. Google Ngram Viewer säger dock att ”på min resa” används mycket oftare ( länk ). Sedan kommer en fråga upp. Detta utdrag är från en engelsk lärobok för japanska gymnasieelever på lägre mellannivå eller nybörjarnivå. Varför “ på min resa” snarare än ” i min resa? ” Jag undrar om ”på” föredras i detta sammanhang?
Kommentarer
- Om två saker används båda är det antingen bra. Bara för att den ena är vanligare gör det inte ' att den andra gör fel. Båda är helt okej här. (Om vi bara använt det vanligaste ordet eller frasen, skulle det inte ' vara någon variation eller subtila skillnader i mening.)
- Resan är en händelse , så prepositionerna hänvisar till ' tid '. ' I ' är mer specifikt än ' på ' eller ' vid ', så du kan använda ' på ' när man hänvisar till hela resan, och ' i ' för specifik del [s].
Svar
När det gäller förekomsten av användning gjorde du ett litet misstag i Ngram: Du sökte efter ”i min resa, på min resa s ”. Med endast singular ser vi en helt annan användningskurva.
Mer till kärnan i frågan:
Substantivet ”resa” används också metaforiskt. ”På min resa för att bli en bättre programmerare hjälpte många människor mig.”
Här är ”on” lite avstängd.
Å andra sidan, om ”resa” hänvisar till en faktisk, fysisk resa, åtminstone i singular ”on” kommer att vara det bättre valet, eftersom det (löst) beskriver en händelse, även om den händelsen kan sträcka sig över en längre tidsperiod.