För oss föds ett barn, för oss ges en son, och regeringen ska vara på hans axel: och hans namn skall kallas underbart, rådgivare, den mäktiga Gud, den eviga fadern, Fredens prins.
Vad betyder detta? Att regeringen kommer att baseras på Jesus, eller att regeringen kommer att skada Jesus?
Kommentarer
- Till individen som röstade för att stänga, hur är det detta främst opinionsbaserat? Det ber om tolkningen av versen.
- Välkommen till Biblical Hermeneutics Stack Exchange Andrea, tack för att du har bidragit – det här är en bra första fråga! Var noga med att ta vår rundtur på webbplatsen för att lära dig mer om oss. Vi ’ skiljer oss lite från andra platser.
- Det finns ingen Jesus i Jesaja . Inte i denna vers.
- @CynthiaAvishegnath han är hela genom Jesaja. Du måste dock ha ögon att se.
- Det är lika bra som att säga – det finns Joseph Smith och Barack Obama över hela Jesaja, du behöver bara inte ’ ögonen att se det! ! !
Svar
När det gäller OP-frågan snarare än OP-antagandet angående referens till versen, den del av versen som översätts
regeringen ska vara på hans axel
motsvarande MT
וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל־שִׁכְמ֑וֹ
betyder att referenten kommer att bära, det vill säga, kommer att acceptera, ansvaret för att styra.
Det hebreiska idiomet använder ”axel” på ett liknande sätt som engelska gör för att indikera att ansvaret belastas. Uttrycket hänvisar till kungligt ledarskap snarare än ett religiöst ledarskap, eftersom den tid då profetian skrevs, vilade religiöst ledarskap hos prästerna i Sadok hus. Följande vers klargör detta genom att säga att denna ledare kommer att sitta på Davids tron och härska över det kungarike som David styrde, dvs. det kombinerade kungariket Juda och Israel före splittringen.
När det gäller kontroverser om den kristologiska identifieringen av versens referens, denna fras verkar vara den enda delen av versen som har undgått kontroversen, även om en noggrann läsning av frasen i sammanhanget med de omgivande verserna indikerar att profeten hänvisade till en kunglig ledare, inte en andlig ledare, och på sin egen tid, som KJV säger, ”hädanefter” (מֵעַתָּה֙).
Som referens är den fullständiga versen, Christian Jesaja 9: 6, MT Jesaja 9 : 5:
כִּי-יֶ֣לֶד יֻלַּד-לָ֗נוּ בֵּ֚ן נִתַּן-לָ֔נוּ וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל-שִׁכְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֨א שְׁמ֜וֹ פֶּ֠לֶא יוֹעֵץ֙ אֵ֣ל גִּבּ֔וֹר אֲבִי-עַ֖ד שַׂר-שָׁלֽוֹם
och följande vers, Christian Jesaja 9: 7, är MT Jesaja 9: 6:
לְמַרְבֵּ֨ה הַמִּשְׂרָ֜ה וּלְשָׁל֣וֹם אֵֽין-קֵ֗ץ עַל-כִּסֵּ֤א דָוִד֙ וְעַל-מַמְלַכְתּ֔וֹ לְהָכִ֤ין אֹתָהּ֙ וּֽלְסַעֲדָ֔הּ בְּמִשְׁפָּ֖ט וּבִצְדָקָ֑ה מֵעַתָּה֙ וְעַד-עוֹלָ֔ם קִנְאַ֛ת יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת תַּעֲשֶׂה- זֹּֽאת
Svar
Varje parallellversion Jag kan hitta från Christian Bibles översätter Jesaja 9: 6 som KJV gör:
Jesaja 9: 6 (KJV) : För oss föds ett barn, till oss ges en son, och regeringen ska vara på hans axel, och hans namn skall kallas underbart , Rådgivare, den mäktiga guden, den eviga fadern, fredsfyrsten.
Detta verkar så uppenbart en hänvisning till Jesus att man måste undra varför, om detta är en korrekt översättning från hebreiska, alla judar blev inte kristna för länge sedan. Den hebreiska texten är svår att översätta exakt, men verbet יֻלַּד־ (”född”) finns i passiv perfekt tid , vilket indikerar en slutförd handling. En judisk översättning från det hebreiska språket återspeglar detta:
Jesaja 9: 6 ( The Komplett judisk bibel ) : För oss har ett barn fötts, en son till oss, och myndigheten ligger på hans axel, och den underbara rådgivaren, den mäktiga Gud, den eviga Fadern, kallas hans namn, ”fredsfyrsten.”
Detta behöver inte längre vara en hänvisning till Jesus.Istället för att säga att hans namn kommer att vara ”Underbar, rådgivare, den mäktiga guden, den eviga fadern”, står det nu den underbara rådgivaren, den mäktiga guden, den eviga fadern kallade sitt namn ”fredsfyrsten.” Faktum är att användningen av spänd (”har fötts”, ”är på hans axel”) berättar att detta var ett (kungligt) barn som föddes i det senaste förflutna och fortfarande lever. När vi läser samma vers med kommentarer från den medeltida judiska forskaren Rashi , ser vi att barnet var Hiskia, son till kung Ahaz.
En annan översättning, från judar för judendomen , säger än en gång att barnet redan var född, men identifierar barnet med ett teoforiskt namn, ” En underbar rådgivare är den mäktiga Gud, den eviga Fadern , fredshärskaren ”:
Jesaja 9: 6 (judar för judendomen ) : För ett barn har fötts till oss, en son har givits oss; och regeringen är på hans axel; och hans namn heter En underbar rådgivare är den mäktiga Gud, den eviga Fadern, fredshärskaren ; så att regeringen kan ökas och att det inte finns något slut på Davids tron och på hans kungarike för att upprätta det och upprätthålla det genom rättvisa och genom rättfärdighet från och med nu till och med för alltid. Herrens härskarers iver gör det.
Även om översättningen är svår, har de gemensamt att barnet redan var född. Den ena översättningen säger att Gud kallade sitt namn ”fredsfyrsten”, medan den andra gav honom ett längre teoforiskt namn, eftersom teoforiska namn inte var ovanliga vid den tiden.
Frågan ställer i sin första del: ”Vad betyder detta?” Svaret är att det betyder att Jesaja säger att barnet, den framtida kungen Hiskia, kommer att leda Juda genom en period av fred, snarare än oro i det senaste förflutna. Det viktigaste är att det inte finns någon bokstavlig hänvisning till Jesus, som aldrig kallas ”Den eviga Fadern”, en term som är reserverad för treenighetens första person.
Kommentarer
- Re:” passiv perfekt tid ”, kanske du vill se mitt svar här på en annan tråd re: Isa. 9: 6.
- Hej @SimplyaChristian Medan du håller med om att jag har läst verbet i kroppen i ditt svar, lägger du sedan en allmän åsikt från Radak mot en specifik åsikt från Rashi. Jag tror att Rashi överträffar Radak i judisk vetenskap (även om jag kan ha fel) men jag håller fast vid ordens tydliga innebörd, särskilt när ingen annanstans i Bibeln heter Jesus ” Den eviga Fader, ” en term reserverad för treenighetens första person.
- Den underbara rådgivaren, den mäktiga Gud, den eviga Fadern, kallade sitt namn, ” fredsfyrsten. ” Jag har inga problem med att Jesaja säger till mig att Gud (den eviga Fadern) kallade Hiskia fredsfyrsten.
- Det kan vara värt att klargöra att inte alla judiska översättningar skjuter känslan av texten i den riktningen. JPS 1960 och JPS 1978 är mer mellanliggande översättningar jämfört med våra två ytterligheter här.
- ” Komplett judisk bibel ” översättning som du citerar orsakar förödelse med MT ordordningen, tolkar sedan två delar av barnet ’ namn som hänvisar till Gud snarare än att vara appellationer och verkar göra Gud till ämne för ” kallade hans namn ”. IMHO detta stöds inte. Både Rashi och Radak läser tillbaka sina medeltida känslor för de bombastiska monikerna för Hizkiyahu tillbaka i texten. נסתר (antaget, dolt) ämne av ויקרא är העם av vers 1 och הגוי av vers 2.
Svar
Detta uttryck betyder att ha en (kunglig) auktoritet eller position: nämligen ”rikets nycklar.”Nedanstående exempel är från samma bok men när det gäller” premiärministern ”i Davidic Kingdom (inte kungen själv) (här övertas Shebna av Hilkiah):
Jesaja 22: 20-22 (DRB) Och det ska ske den dagen, att Jag kommer att kalla min tjänare Eliacim, son till Helcias, 21 och jag ska klä honom med din mantel , och kommer förstärk honom med din bälte och kommer ge din kraft i hans hand: och han ska vara som fader för Jerusalems invånare och för huset av Juda. 22 Och Jag lägger nyckeln till Davids hus på hans axel: och han ska öppna och ingen ska stänga: och han ska stänga, och ingen ska öppna.
(Jag har hört det påstås att den nyckel som” premiärministern ”innehar i Davidic Kingdom bokstavligen skulle bära den på sin person – därmed” på din axel ”, men det här gör påverkar inte något här).
Liknande språk används av Jesus som Petrus i Matteus 13: 13-19 (DRB).
Och Jesus kom in i Cesarea Filippis kvarter och frågade sina lärjungar och sade: Vem säger männen att Sonen av människan är? 14 Men de sade: En del Johannes döparen och andra några Elias och andra Jeremias eller någon av profeterna. 15 Jesus sade till dem: Men vem säger ni att jag är? 16 Simon Peter svarade och sade: Du är Kristus, den levande Guds Son. 17 Och Jesus svarade och sade till honom: Välsignad är du, Simon Bar-Jona, eftersom kött och blod inte har uppenbarat det för dig utan min Fader som är i himlen. 18 Och jag säger dig: att du är Peter; och på denna klippa Jag kommer att bygga min kyrka, och helvetets portar ska inte råda över den. 19 Och Jag kommer att ge dig nycklarna till himmelriket. Och vad du än binder på jorden, det skall också bindas i himlen: och vad du än tappar bort på jorden, det ska också lösas i himlen.
Och i Uppenbarelseboken 3: 7 (DRB) på Jesu läppar igen, den här gången hänvisas uttryckligen till dessa exakta ord:
Och skriv till ängeln i Filadelfias kyrka: Dessa saker säger den Helige och den sanna, han det har Davids nyckel; den som öppnar och ingen stänger; stänger, och ingen öppnar:
I sitt sammanhang, ”den Helige och den som är sant ”är” Guds Son ”(v. 18), dvs. Jesus.
Svar
Det betyder att han borde ha styre och herravälde. Youngs bokstavliga översättning gör detta som:
”Ty ett barn har fötts för oss, en son har givits oss och den furstliga kraften är på hans axel, och han kallar sitt namn underbart, rådgivare, mäktig gud, evighetens far, fredsfyrste. ”
Det verkar ha varit en övning i öster att bära en nyckel på axeln som ett emblem för kontoret och befogenhet att öppna kungens skattkammare, eller kungens palats, uppenbart så att alla skulle känna till vikten av hans personlighet.
Clarkes kommentar inkluderar:
”Det vill säga regeringens baner, spira, svärd, nyckel eller liknande, som bar på eller hängdes från axeln. ”(1)
Barnes Anteckningar om denna vers inkluderar:
”” Hur glad var jag när jag först såg folket, särskilt morerna, gå längs gatorna med var och en nyckel på axeln. Handtaget är vanligtvis tillverkat av mässing (men ibland av silver) och är ofta snyggt bearbetat i en filigrananordning. Det sätt som det bärs är att ha hörnet på en tygduk bunden till ringen; nyckeln placeras sedan på axeln och duken hänger ner framför. Vid andra tillfällen har de en massa stora nycklar och sedan har de hälften på ena sidan av axeln och hälften på den andra. För en man som därmed marscherar tillsammans med en stor nyckel på axeln, visar genast att han är en person av konsekvens.”(2)
Samt Jamieson-Faussett-Brown:
”Så bärs nycklar ibland i öst, hängande från duken på axeln. Men frasen är ganska bildlig för att upprätthålla regeringen på ”axlarna”. (3)
Som bortfall har det engelska ordet ”regering” släppts in i de engelska översättningarna för ett politiskt ändamål och har orsakat en hel del av förvirring. King James var i andlig krigföring med påven i Rom och upprätthöll kungarnas gudomliga rätt att styra och styra sitt folk; vilket koncept inte passade bra med påven. När King James beställde den engelska översättningen av Bibeln 1604, konspirerade jesuiterna att mörda King James i så kallad Gunpowder Plot 1605.
Naturligtvis var detta försök att mörda honom inte Påven till kung James och det politiska motivet att helt och hållet skilja alla härskare och auktoriteter från Rom från tydliggjordes i översättningen av Bibeln, känd som den auktoriserade versionen av 1611. (4) (5) regering ”som används i de engelska översättningarna behöver ytterligare diskussioner eftersom KJV: s avsikt var politiskt motiverat att stödja King James” strid mot hans gudomliga rätt att ensam styra England. De ursprungliga hebreiska och grekiska orden är inte ”regering”.
Till exempel läser 1 Kor. 12:28 i KJV:
”Och Gud har satt några i kyrkan, först apostlar, sekundärt profeter, för det tredje lärare, efter det mirakel, sedan gåvor av läkning, hjälp, regeringar, mångfald av tungor. ”
Men i det interlinjära är det ordet” regeringar ”faktiskt” κυβερνήσεις ”och är starkt” s Gr. 2941 ”kubernésis” och betyder en rorsman som styr eller styr ett fartyg. (6)
Föremålet för 1 Kor. 12:28 är de som Gud satte i ”kyrkan” eller församlingen och talade om ordningen för deras auktoritet. Det talar inte om ett sekulärt politiskt styrande organ. Detta har stora konsekvenser för den nuvarande förståelsen och traditionella undervisningen av Romarna 13.
Anmärkningar:
1) Källa: här
2) Källa: Biblehub
3) Ibid
4) Källa : King James I and the Divine Right of Kings
5) Källa: The Story Behind the King James Bible
6) Källa: Biblehub
Svar
Vad betyder ”regeringen på hans axel” i Jesaja 9: 6?
Regeringen.
Låt oss överväga profetian i Daniel 2:44. Där läser vi:
Daniel 2:44 (NASB)
The Divine Kingdom
” Och under dessa kungars dagar kommer himmelens Gud att upprätta ett rike som aldrig kommer att förstöras, och det rike kommer inte att lämnas åt ett annat folk; det kommer att krossa och sätta stopp för alla dessa riken, men det kommer i sig själv att bestå för alltid. ”
Den säger att himmelens Gud kommer att upprätta ett rike, att det kommer att krossa alla andra riken och att riket kommer att bestå för evigt, det kommer att vara den enda regeringen som ska härska över jorden. Jesus lärde sin efterföljare att be för detta kungarike:
Matteus 6: 9-10 NASB ”Be då på detta sätt:” Vår Fader, som är i himlen, helgad vare ditt namn. 10 Ditt rike kommer. Din vilja ska ske, på jorden som i himlen.
Vad betyder ”regeringen på hans axel” i Jesaja 9: 6?
Tänk på följande profetior om Jesus, som Guds kungarike, hans himmelska regering kommer att vara rättfärdig, medkännande och evig.
Uppenbarelseboken 11:15 (NASB)
Den sjunde trumpeten: Kristi regering förväntas
15 Då lät den sjunde ängeln och det var höga röster i himlen som sa: ”Världens rike har blivit vårt Herres och hans, Kristus, och han kommer att regera för evigt och alltid
Jesaja 11: 2-4 (NASB)
2 Herrens ande vilar på honom, visdomens och förståelsens ande, rådens och styrkens ande, andens kunskap och fruktan för Herren.3 Och han kommer att ha glädje i Herrens fruktan och han kommer inte att döma efter vad hans ögon ser och inte heller fatta beslut ons efter vad hans öron hör; 4 Men med rättfärdighet kommer han att döma de fattiga och besluta med rättvisa för de ödmjuka på jorden, och han kommer att slå jorden med sin munns stav och med sina läpps andedräkt dräpa han de ogudaktiga