Koberec, na který odkazuji, je velká látka, která se rozprostírá po celé místnosti. Není to koberec.
Mám mexického dodavatele, který renovuje můj dům. Když mluvím o koberci, vždy mu říkám alfombra
, ale vždy mi říká carpeta
. Zní to jako spinoff anglického ekvivalentu. Je zvláštní, že překladač Google říká, že carpeta
není koberec, ale spíše složka. Říkám koberec špatně nebo to můj dodavatel říká špatně?
Komentáře
Odpověď
Pouze pouze obvyklé slovo pro „carpet“ v mexické španělštině je alfombra .
Myslím si, že pokud kterýkoli mluvčí mexického Španělska říká, že carpeta je proto, že buď žije na severních hranicích, nebo byl vychován v multikulturním prostředí, v tomto případě s americkou kulturou .
Takže existuje mnoho „slov“ Mexičanů z hranic nebo lidí žijících v USA, které používají ve svém každodenním životě přizpůsobení anglických slov španělštině a tato slova jsou ve skutečnosti špatně řekl :
Parkear nebo parquear Zaparkování automobilu
Troca Vyzvednout
Byly by to typické příklady,
Komentáře
- Ne, slovo pro to, co žádá, by bylo “ moqueta „, rozkládající se po celé místnosti.
- Nikdy v životě jsem to slovo neslyšel, ne na 3 mexických místech,
žil jsem 21 let od svého narození
Odpovědět
V Mexiku říkáte „alfombra“. Zdravím
Odpověď
Kromě toho alfombra
to není neobvyklé ani v severním Mexiku ( alespoň v Chihuahua) použít tapete
(zatímco to většinou odkazuje na rug
je to také platné slovo pro carpet
)
Komentáře
- plošný koberec je tapetou. koberec může být stěna na zeď nebo koberec v angličtině.
Odpověď
Věřím výrazu carpeta
se používá především v USA a pravděpodobně v severních oblastech Mexika. Alfombra
je preferovaný výraz ve většině Mexika.
Komentáře
- Jsem ze severní Monterrey město Mexiko a preferovaným termínem je “ alfombra „. “ carpeta “ se používá jako synonymum složky.
odpověď
Carpet = alfombra
Jsem Mexičan a vyrostl jsem v Tijuaně. Žiji v USA asi 8 let a zjistil jsem, že mnoho Mexičanů používá carpeta k označení koberce. Ale to se mýlí ….
Carpeta v Mexiku je pojivo.
Komentáře
- carpeta je také složka.
odpověď
Ve státě Veracruz, alfombra se používá méně než tapeta . Tapete je tenčí a dostupnější. Alfombra je silnější a luxusnější.Pravděpodobně vypadá elegantněji a tapeta je rustikálnější. Také tapeta je pravděpodobně menší než alfombra .
Nikdy jsem neslyšel carpeta . Je možné, že to dělník vyzvedl od ostatních dělníků. Možná ho získal od takzvaného dvojjazyčného zaměstnance v místním domovském skladu. Možná si zvykl používat to, protože to usnadnilo komunikaci s anglo klienty. Možná pochází z oblasti v Mexiku, kde se tento výraz obecně používá pro koberce a koberce.
Odpověď
Použitý jazyk vaším dodavatelem není španělština (ať už mexická španělština nebo dialekt), ale spanglish .
Toto je ve skutečnosti ten pravý příklad použito v článku BBC popisujícím tento jev.
„Tienes que vacuclinear la carpeta en la yarda porque tiene un damage „.
Komentáře
- Mexická španělština není dialekt.
- @cp Pokud nechcete tvrdit, že je to ‚ s místo kolekce dialektů, jste ‚ úplně špatně.
- @MichaelWolf Jste ‚ znovu docela zábavní: D (měl bych zvážit možnost, ‚ re je to vážné. V takovém případě je třeba poskytnout seznam di Alekty, o kterých si myslíte, že existují?)
- Takže je troca Spanglish?
Odpověď
Žil jsem 20 plus let v Cd. Juarez, Chihuahua. Z toho, co si pamatuji, byla „carpeta“ pořadačem se třemi kruhy (ne „složkou“. V Juarezovi se „složce“ říkalo jen „složka“). „Alfrombra“ byla dána jak „koberci“, tak „plošnému koberci“. Ale DarkAjax má pravdu. V Chihuahua může být „plošný koberec“ nazýván také „tapete“. Současně se „uvítací rohož“ nebo „rohožka“ nazývala také „tapete“. Jak jsem řekl dříve, to bylo zpět, když jsem žil v Cd. Juarez …… Sakra, nevěděl jsem, že je tak těžké být dvojjazyčný.
Komentáře
- No, mat je také una estera.
Odpověď
Slyšel jsem „carpeta“ (ano, doslova „složka“, ale dříve to znamenalo koberec od stěny ke zdi) běžně v oblasti Denveru. Považuji to za spanglický výraz, který je typický nejen mezi dodavateli, ale možná i jakýmikoli španělsky mluvícími, kteří žijí někde v USA, kde je oblíbený koberec od stěny ke zdi. Za to, co stojí za to, Zdá se, že „alfombra“ zní jako „koberec“ některým španělsky mluvícím lidem. Podle mého názoru použití do určité míry definuje význam, stejně jako se mi nelíbí určité trendy.
Komentáře
- @walen – Denver, CO, je jediný Denver, který jsem ‚ slyšel z. Existuje ještě někde jinde? V každém případě si myslím, že hledisko OP ‚ bylo podobné – zdálo se, že OP žije v USA a komunikuje s někým, kdo se narodil a vyrostl v Mexiku. Mimochodem, myslel jsem si na určité oblasti, včetně Colorada, jako na místa, která měla obzvláště velkou populaci latinosů, ale dnes už ‚ získávám pocit, že latinos jsou všude ! Například jsem ve státě New York; mléčné hospodářství nyní zaměstnává spoustu …
- … latinos. A to, co dělá tento typ práce obzvláště náročným, je izolace a dlouhé hodiny. 12hodinové směny nebo více.
- @Churri – O žádném z těchto míst jsem nikdy neslyšel! Co ty? // Přibližuje se velikost některého z nich vzdáleně k běžně známému?
- @walen – pochybuji, že ‚ d vynechal stav, pokud by byl jakýkoli jiný Denver. // Z příspěvku jsem získal zřetelný pocit, že tato osoba je v USA. Je však ‚ těžké poskytnout konkrétní důkaz, který mi dal tuto intuici. Podíval jsem se na nedávný příspěvek na zahradě, abych zjistil, zda je můj odhad pryč, a našel jsem zmínku o pobytu v určité zóně odolnosti v Kalifornii. // Myslím, že ti dlužím omluvu za něco, to je jasné, ale ‚ nevím, co tě trápilo. Myslím, že můj nesourodý komentář měl hlavně vyjádřit můj dojem, že by se dalo v současné době hodit oštěpem na mapu …
- … USA a najít dobře míněné anglosaské a trpělivé latinosky, které se v něm motají pokusy o komunikaci – na rozdíl od doby před dvaceti lety, kdy si myslím, že distribuce latinskoamerické populace byla patchiernější než nyní. Ale ‚ jsem se na data nepodíval.
Carpeta
zní jako vytržení z angličtiny pro mě. Ve Španělsku tomu říkámemoqueta
. Slovník RAE říká, žemoqueta
je druh látky používané na koberce, ale určitě ji používáme ve smyslu “ koberce celé místnosti „.