Dans le contexte de la discussion, jai pris « dur fait par » pour signifier « profité injuste de » comme dans « Il se sentait durement fait par par danciens amis.  »

Je navais jamais entendu cette phrase auparavant et je ne lai plus entendue depuis. En fait, je ne suis pas sûr que mon exemple de phrase soit correctement construit en utilisant deux « par ».

Est-ce généralement canadien? Un régionalisme canadien? Ou est-il plus largement utilisé par les anglophones non américains du monde entier?

EDIT: Lexpression inclut-elle le mot « par » et nécessite-t-elle une seconde pour une utilisation correcte?

Si le sens sapparente à «trahi», la phrase «Il sest senti trahi par son ami» équivaut-elle à

Il sest senti durement fait par son ami («par» ne fait pas partie de la phrase)
OU
Il sest senti durement fait par par son ami (« par » fait partie de la phrase et a donc besoin dun autre par)

Un autre exemple, est-ce:

La situation lui a fait se sentir dur fait
OR
La situation la fait se sentir dur fait par

Commentaires

  • Ma petite amie est du Nottinghamshire, Angleterre et utilise lexpression  » hard done to  » (même sens). Exemple:  » Pauvre chose, vous vous sentez mal fait?  » En dehors de Notts, je nai entendu que  » hard fait par « .
  • @chimp: Oui, la variante  » hard fait à  » est beaucoup moins courant. Sil savérait être exclusif à Notts, ce serait certainement intéressant!

Réponse

Signification

Lidiome principalement britannique, feel hard done by ou feel hard done-by signifie « se sentir traité injustement / injustement ». Le sens ne sapparente pas à un sentiment de trahison.

Utilisation

Dans lidiome, hard done by est une expression adjectivale. Donc, après réflexion, je pense que la construction suivante serait grammaticalement incorrecte,

Il se sentait dur fait par par danciens amis .

car cela implique le complément de sujet et lauxiliaire peut être inséré ainsi:

Il se sentait durement fait par danciens amis.

Cette utilisation est incorrecte, car elle traite hard fait par comme un élément participatif, ce qui nest pas le cas. Alors que certains peuvent analyser cela différemment pour argumenter pour son exactitude, il serait difficile de trouver lidiome jamais utilisé de cette manière (suivi de par ). Au contraire, il est utilisé seul ou en conjonction avec un adverbial. Je donne plusieurs exemples:

Je me sentais un peu dur à faire, en passant par cette période difficile.
Ils se sentaient certainement durs davoir leur privilèges révoqués.
Se sentir dur fait par, mon pote?
Il a essayé de me remonter le moral, mais je ne pouvais pas mempêcher de me sentir dur fait par.
Elle se sentait durement fait de devoir faire les tâches ménagères tout le monde est allé jouer.
La pauvre Cendrillon a dû se sentir si durement acculée quand sa méchante belle-mère lui a refusé la permission de sortir.
Inutile de se sentir dur fait par, frère. Chaque chien a son jour.

Dans votre dernier exemple, le choix correct serait:

Le situation la fait se sentir dur fait par.

Prévalence

Cet idiome nest pas un régionalisme canadien ou familier. Il est principalement utilisé dans le Royaume-Uni et dautres pays anglophones du Commonwealth, qui comprend le Canada, lAustralie, lInde, etc. En tant que tel, il est plus largement utilisé par des locuteurs non américains.

Commentaires

  • Ce nest peut-être pas courant aux États-Unis, mais cela ‘ s certainement pas inconnu. 🙂
  • @Hellion, oh, bien sûr! Cest ‘ pourquoi jai utilisé  » peut-être « ! Je ‘ d suppose que lon pourrait entendre cela dans le Sud ou le Midwest, ou peut-être même à Boston … Le truc sympa des idiomes anglais, indépendamment de ceux  » dialect  » vous parlez, est un courant peut généralement en déduire le sens contextuellement, comme le faisait lOP dans son cas.
  • EDIT: * fluent orateur!
  • Jai modifié ma réponse pour répondre complètement à la question de lOP ‘ et pour supprimer limplication à ce sujet ‘ s non-utilisation totale aux États-Unis.
  • Une phrase qui peut être liée, qui est assez courante en anglais américain, est  » faire bien par « , ce qui semble vouloir dire le contraire. (voir en.wiktionary.org / wiki / do_right_by )

Réponse

Hard done by est un expression bien comprise au Royaume-Uni, au Canada et dans la plupart des autres pays du Commonwealth.

Lutilisation du double «par» sonne (à mon oreille) un peu disgracieuse, mais pas incorrecte; et il est utilisé en quantité raisonnable dans la nature, y compris (mais pas seulement) par des écrivains professionnels et des orateurs hautement qualifiés:

Sans aucun doute ceux qui sont les plus éloignés de la gauche se sentent durement pénalisés par les nominations au cabinet du président élu jusquà présent. —Jonathan Leffler, dans le Guardian

Je ne serais pas surpris si lAustralie devenait une république, mais cest à cause dun certain nombre de facteurs, y compris le fait qu’ils se sentent durement touchés par le vieux pays. Sir Robert Worcester , cité sur le site Web de la BBC

Grammaticalement, lanalyse est que hard done by est une phrase participative, et peut donc prendre une par pour attribuer une agence. Il vient dun verbe à particule faire du mal par (quelquun) , qui nest plus idiomatique en soi, mais est étroitement analogue aux verbes à particule encore viables bien faire par , ou faire le bien par (cest-à-dire bien agir envers quelquun). Par exemple:

Je fais confiance à Jane: elle a bien fait par mes amis.

Nous pouvons certainement transformer ce tour en un passif sans agent, sans aucun problème:

Mes amis ont bien fini.

Le problème survient lorsque nous essayons dattribuer une agence dans cet exemple:

? Mes amis ont été faits par Jane.

Cette utilisation semble très rare – google ne trouve quune poignée dexemples. Cependant, cela montre à quel point la forme grammaticale a un sens; et dans le cas de « dur fait par », il est clair que beaucoup plus de gens sont heureux dutiliser le formulaire avec le doublé par . Je soupçonne que cette différence est due au fait que «X a été fait juste par Y» peut facilement être transformé en «Y fait bien par X», moins gênant, alors que dans le cas de «X a été fait par Y», il ny en a pas. alternative évidente, puisque la forme «* Y a fait dur par X» (ou «* Y dur fait par X» ??) a été perdue.

Réponse

Il est utilisé en Grande-Bretagne ainsi quau Canada.

Cela signifie que la personne qui a été « durement fait par » a eu des moments difficiles ou a eu la vie plus difficile quil aurait dû lêtre, et probablement pas directement de leur propre faute. Il se pourrait bien que quelquun dautre ait été méchant ou injuste envers eux; cela implique généralement une agence plus active que le pur hasard, ou simplement la météo ou un autre phénomène naturel. Normalement, vous ne considérez pas une personne qui subit un tremblement de terre comme une personne qui a subi un tremblement de terre; vous pourriez considérer une personne dont la maison sest effondrée lors dun tremblement de terre et dont la compagnie dassurance a refusé de payer pour les dommages causés par le tremblement de terre comme étant difficile à faire par – lagence étant la compagnie dassurance , pas le tremblement de terre.

Réponse

Pour ajouter à la réponse de PLL, la phrase est « dur fait par », et c « est AFAIK pas grammaticalement incorrect dajouter un » par « à lui, juste disgracieux et maladroit.

En regardant simplement les résultats de Google, il y a 49600 résultats pour « dur fait par » , et bien que certains soient des titres, vous pouvez voir quil y a environ 91 résultats dans Google Livres pour « dur fait par » , y compris un bon nombre de sources réputées. En revanche, la plupart des résultats pour « dur fait par son / elle / le » impliquent le dernier mot dans une phrase différente, ou du moins ne signifient pas qui était la personne dur fait par par.

Réponse

Ayant passé environ la moitié dune vie assez longue au Canada et aux États-Unis, je dirais que cest également courant dans les deux. Comme beaucoup de tours de parole, il peut être plus répandu dans certaines régions que dans dautres. Ma mère, qui a grandi dans lOklahoma, lutilisait fréquemment.

«Maltraité» pourrait être considéré comme un équivalent succinct.

Réponse

Extrait de la biographie Churchill 2015 de Boris Johnson:

« Les suffragettes [] sans pitié chahuté et interrompu ses discours, parfois en sonnant des cloches alors quil atteignait ses pérorations. Churchill a répondu avec une politesse invariable; et la plupart des gens acceptent maintenant quil était un peu durement fait par. « 

Cet extrait est intégré dans BJ », qui peut être caractérisée comme une langue britannique contemporaine riche et pleine d’esprit trahissant un penchant pour les classiques. L’expression n’est donc en aucun cas spécifiquement canadienne.

le dictionnaire Oxford répertorie lidiome avec un trait dunion « done-by »

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *