Perché a noi è nato un bambino, a noi è stato dato un figlio: e il governo sarà sulle sue spalle: e il suo nome sarà chiamato Meraviglioso, Consigliere, Dio potente, Padre eterno, Il Principe della Pace.
Cosa significa? Che il governo si baserà su Gesù o che il governo farà del male a Gesù?
Commenti
- Per lindividuo che ha votato per la chiusura, comè questo principalmente basato sullopinione? Chiede linterpretazione del verso.
- Benvenuto in Biblical Hermeneutics Stack Exchange Andrea, grazie per il contributo – questa è una buona prima domanda! Assicurati di fare il nostro tour del sito per saperne di più su di noi. Noi ‘ siamo leggermente diversi dagli altri siti.
- Non cè Gesù in Isaia . Non in questo verso.
- @CynthiaAvishegnath è tutto tramite Isaia. Però devi avere occhi per vedere.
- È come dire: ci sono Joseph Smith e Barack Obama in tutto Isaia, semplicemente non ‘ gli occhi per vederlo! ! !
Risposta
Per quanto riguarda la domanda OP piuttosto che lassunzione OP riguardo al referente del verso, la parte del verso tradotto
il governo sarà sulle sue spalle
corrispondente alla MT
וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל־שִׁכְמ֑וֹ
significa che il referente si assumerà, cioè accetterà, la responsabilità di governare.
Lidioma ebraico usa “spalla” in un modo simile a quello inglese per indicare laccettazione del peso di una responsabilità. La frase si riferisce alla leadership regale piuttosto che a una leadership religiosa, poiché al tempo in cui fu scritta la profezia, la leadership religiosa era affidata ai sacerdoti della casa di Zadok. Il verso seguente chiarisce questo affermando che questo leader siederà sul trono di Davide e governerà il regno che Davide governava, cioè il regno unito di Giuda e Israele prima della scissione.
Per quanto riguarda la controversia sulla lidentificazione cristologica del referente del verso, questa frase sembra essere lunica parte del verso che è sfuggita alla controversia, sebbene unattenta lettura della frase nel contesto dei versi circostanti indichi che il profeta si riferiva a un re leader, non un leader spirituale, e nel suo tempo, come afferma la KJV, “da ora in poi” (מֵעַתָּה֙).
Per riferimento, il versetto completo, Christian Isaia 9: 6, è MT Isaia 9 : 5:
כִּי־יֶ֣לֶד יֻלַּד־לָ֗נוּ בֵּ֚ן נִתַּן־לָ֔נוּ וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל־שִׁכְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֨א שְׁמ֜וֹ פֶּ֠לֶא רוב אֵ֣ו רוב אֵ֣ו / p>
e il versetto seguente, Christian Isaia 9: 7, è MT Isaia 9: 6:
לְמַרְבֵּ֨ה הַמִּשְׂרָ֜ה וּלְשָׁל֣וֹם אֵֽין־קֵ֗ץ עַל־כִּסֵּ֤א דָוִד֙ וְעַל־מַמְלַכְתּ֔וֹ לְהָכִ֤ין אֹתָהּ֙ וּֽלְסַעֲדָ֔הּב זֹּֽאת
Risposta
Ogni versione parallela che posso trovare dalla Bibbia cristiana traduce Isaia 9: 6 nel modo in cui fa la KJV:
Isaia 9: 6 (KJV) : Perché a noi è nato un bambino, a noi è stato dato un figlio: e il governo sarà sulle sue spalle: e il suo nome sarà chiamato Meraviglioso , Consigliere, Il Dio potente, Il Padre eterno, Il Principe della Pace.
Questo sembra un riferimento così evidente a Gesù che ci si deve chiedere perché, se questa è una traduzione accurata dallebraico, tutti gli ebrei non sono diventati cristiani molto tempo fa. Il testo ebraico è difficile da tradurre accuratamente, ma il verbo יֻלַּד־ (“born”) si trova al passivo perfetto , indicando unazione completata. Una traduzione ebraica dalla lingua ebraica riflette questo:
Isaia 9: 6 ( The Bibbia ebraica completa ) : poiché un bambino ci è nato, un figlio ci è stato dato, e lautorità è sulle sue spalle, e il meraviglioso consigliere, il Dio potente, il Padre eterno, ha chiamato il suo nome, “il principe della pace”.
Questo non deve più essere un riferimento a Gesù.Invece di dire che il suo nome sarà “Meraviglioso, Consigliere, Dio potente, Padre eterno”, ora dice il meraviglioso consigliere, il Dio potente, il Padre eterno ha chiamato il suo nome “il principe della pace”. Infatti, luso del tempo (“è nato”, “è sulle sue spalle”) ci dice che si trattava di un bambino (reale) nato nel recente passato e ancora vivo. Quando leggiamo lo stesso versetto con commenti dello studioso ebreo medievale Rashi , vediamo che il bambino era Hezekia, il figlio del re Acaz.
Unaltra traduzione, da Ebrei per il giudaismo , dice ancora una volta che il bambino era già nato, ma identifica il bambino con un nome teoforico, “ Un meraviglioso consigliere è il Dio potente, il Padre eterno , il sovrano della pace “:
Isaia 9: 6 (Ebrei per il giudaismo ) : Perché ci è nato un bambino, ci è stato dato un figlio; e il governo è sulle sue spalle; e il suo nome è chiamato Un meraviglioso consigliere è il Dio potente, il Padre eterno, il governatore della pace ; affinché il governo possa essere aumentato, e di pace non ci sia fine, sul trono di Davide e sul suo regno, per stabilirlo e sostenerlo attraverso la giustizia e la rettitudine da ora in poi anche per sempre. Lo zelo del Signore degli eserciti fa proprio questo.
Sebbene la traduzione sia difficile, ciò che hanno in comune è che il bambino è già nato. Una traduzione dice che Dio chiamò il suo nome “il principe della pace”, mentre laltra gli dà un nome teoforico più lungo, i nomi teoforici non erano rari in quel momento.
La domanda chiede, nella sua prima parte: “Cosa significa questo?” La risposta è che significa che Isaia dice che il bambino, il futuro re Ezechia, guiderà Giuda attraverso un periodo di pace, piuttosto che il tumulto del recente passato. Ancora più importante, non cè alcun riferimento letterale a Gesù, che non è mai chiamato “Il Padre eterno”, un termine riservato alla prima persona della Trinità.
Commenti
- Re: the” passive perfect tense “, potresti voler vedere la mia risposta qui su un altro thread re: Isa. 9: 6.
- Ciao @SimplyaChristian Mentre sei daccordo con la mia lettura del verbo nel corpo della tua risposta, metti unopinione generale del Radak contro unopinione specifica di Rashi. Penso che Rashi superi Radak nella borsa di studio ebraica (anche se potrei sbagliarmi), ma rimango fedele al semplice significato delle parole, specialmente quando in nessun altro punto della Bibbia Gesù è chiamato ” Leterno Padre, ” un termine riservato alla prima persona della Trinità.
- Il meraviglioso consigliere, il Dio potente, il Padre eterno, chiamò il suo nome, ” il principe della pace. ” Non ho alcun problema con Isaia che mi dice che Dio (il Padre eterno) chiama Ezechia il Principe della pace.
- Potrebbe valere la pena chiarire che non tutte le traduzioni ebraiche spingono il senso del testo in quella direzione. JPS 1960 e JPS 1978 sono traduzioni più intermedie rispetto ai nostri due estremi qui.
- La ” Bibbia ebraica completa ” che hai citato crea scompiglio con lordine delle parole MT, quindi interpreta due parti del nome del bambino ‘ come riferite a Dio piuttosto che essere appellativi e sembra rendere Dio il loggetto di ” ha chiamato il suo nome “. IMHO questo è insopportabile. Sia Rashi che Radak stanno rileggendo nel testo la loro sensibilità medievale per quanto riguarda i moniker roboanti per Hizkiyahu. Il soggetto נסתר (presunto, nascosto) di ויקרא è il העם del verso 1 e il הגוי del verso 2.
Risposta
Questo idioma significa possedere unautorità o una posizione (reale): vale a dire le “chiavi del regno”.”Lesempio sotto è dallo stesso libro ma per quanto riguarda il” Primo Ministro “del regno davidico (non il re stesso) (qui Shebna è rilevato da Hilkiah):
Isaia 22: 20-22 (DRB) E avverrà in quel giorno che Chiamerò il mio servitore Eliacim figlio di Helcias, 21 anni e lo vestirò lui con tuo robe e rafforzalo con la tua cintura e darà il tuo potere nelle sue mani: e sarà come un padre per gli abitanti di Gerusalemme e per la casa di Juda. 22 E poserò la chiave della casa di Davide sulle sue spalle: e lui aprirà e nessuno chiuderà: e deve chiudere e nessuno si apre.
(Ho sentito dire che la chiave posseduta dal” primo ministro “nel regno davidico lavrebbe letteralmente indossata sulla sua persona, quindi” sulla tua spalla “, ma questo non lo fa” non influisce su nulla qui).
Un linguaggio simile è usato da Gesù a Pietro in Matteo 13: 13-19 (DRB).
E Gesù entrò nei quartieri di Cesarea di Filippo: e chiese ai suoi discepoli, dicendo: Chi dicono gli uomini che il Figlio delluomo è? 14 Ma dicevano: Alcuni Giovanni Battista, altri Elia e altri Geremia, o uno dei profeti. 15 Gesù disse loro: Ma voi chi dite che io sia? 16 Simon Pietro rispose e disse: Tu sei il Cristo, il Figliuol dellIddio vivente. 17 E Gesù, rispondendo, gli disse: Benedetto sei tu, Simon Bar-Jona, perché carne e sangue non te lhanno rivelato, ma il Padre mio che è nei cieli. 18 E io ti dico: che tu sei Pietro; e su questa roccia edificherò la mia chiesa e le porte dellinferno non prevarranno contro di essa. 19 E ti darò le chiavi del regno dei cieli. E qualunque cosa legherai sulla terra, sarà legata anche in cielo: e qualunque cosa scioglierai sulla terra, sarà sciolta anche in cielo.
E in Apocalisse 3: 7 (DRB) sulle labbra di Gesù di nuovo, questa volta facendo esplicito riferimento a queste esatte parole:
E allangelo della chiesa di Filadelfia, scrivi: Queste cose dice il Santo e il vero, lui che ha la chiave di Davide; colui che apre e nessuno chiude; chiude e nessun uomo apre:
Nel contesto, “il Santo, e colui che è vero “è” il Figlio di Dio “(v. 18), cioè Gesù.
Risposta
Significa che Egli dovrebbe avere il dominio e il dominio. Young “s Literal Translation rende questo come:
” Poiché un bambino ci è nato, un figlio ci è stato dato, E il potere principesco è sulle sue spalle, ed Egli chiama il suo nome Meraviglioso, Consigliere, Dio potente, Padre dellEternità, Principe della Pace. “
Sembra che ci fosse una consuetudine nellest di indossare una chiave sulla spalla come emblema dellufficio e dellautorità per aprire il tesoro del re, o il palazzo del re, evidente in modo che tutti conoscessero il importanza del suo personaggio.
Il commento di Clarke include:
“Cioè, il vessillo del governo; lo scettro, il spada, la chiave o qualcosa di simile, che è stata portata o appesa alla spalla. “(1)
Le note di Barnes su questo verso includono:
“” Quanto sono rimasto felice quando ho visto per la prima volta le persone, specialmente i Mori, percorrere le strade con ciascuno il suo chiave sulla sua spalla. Il manico è generalmente in ottone (anche se a volte in argento), ed è spesso ben lavorato in un dispositivo di filigrana. Il modo in cui si porta è quello di avere langolo di un fazzoletto legato allanello; la chiave viene quindi posizionata sulla spalla e il fazzoletto pende davanti. Altre volte hanno un mazzo di chiavi grandi, e poi hanno metà su un lato della spalla e metà sullaltro. Il fatto che un uomo marcia in tal modo con una grande chiave sulla spalla, mostra subito che è una persona importante.”(2)
Oltre a Jamieson-Faussett-Brown:
“Quindi le chiavi a volte vengono portate in Oriente, appese al fazzoletto sulla spalla. Ma la frase è piuttosto figurativa per sostenere il governo sulle proprie “spalle”. (3)
Per inciso, la parola inglese “government” è stata inserita nelle traduzioni inglesi per scopi politici e ha causato molto di confusione. Re Giacomo era in guerra spirituale con il Papa a Roma, mantenendo il diritto divino dei re di governare e governare il loro popolo; quale concetto non andava bene con il Papa. Quando re Giacomo commissionò la traduzione in inglese della Bibbia nel 1604, i gesuiti cospirarono per assassinare re Giacomo in quello che era noto come il complotto della polvere da sparo del 1605.
Ovviamente, questo tentativo di assassinarlo non fece innamorare il Papa a re Giacomo e il motivo politico per separare completamente tutto il governo e lautorità da Roma è stato chiarito nella traduzione della Bibbia nota come versione autorizzata del 1611. (4) (5)
La parola ” governo “utilizzato nelle traduzioni inglesi necessita di ulteriori discussioni in quanto lintento della KJV era politicamente motivato a sostenere la contesa di re Giacomo” per il suo diritto divino di governare solo lInghilterra. Le parole originali ebraiche e greche non sono “governo”.
Ad esempio, 1 Cor. 12:28 si legge nella KJV come:
“E Dio ne ha posti alcuni nella chiesa, primi apostoli, secondariamente profeti, terzi insegnanti, dopo i miracoli, poi doni di guarigioni, aiuti, governi, diversità di lingue. “
Ma nellInterlineare, la parola” governi “è in realtà” κυβερνήσεις “ed è Strong” s gr. 2941 “kubernésis” e indica un timoniere che governa o pilota una nave. (6)
Largomento di 1 Cor. 12:28 sono quelli che Dio ha stabilito nella “chiesa” o assemblea e ha parlato dellordine della loro autorità. Non si tratta di un organo di governo politico laico. Ciò ha grandi implicazioni sullattuale comprensione e insegnamento tradizionale dei romani 13.
Note:
1) Fonte: qui
2) Fonte: Biblehub
3) Ibid
4) Fonte : Re Giacomo I e il diritto divino dei re
5) Fonte: Storia dietro la Bibbia di Re Giacomo
6) Fonte: Biblehub
Risposta
Cosa significa “il governo sarà sulle sue spalle” in Isaia 9: 6?
Il governo.
Cerchiamo considerate la profezia contenuta in Daniele 2:44. Lì leggiamo:
Daniel 2:44 (NASB)
The Divine Kingdom
” E ai giorni di quei re lIddio del cielo stabilirà un regno che non sarà mai distrutto, e quel regno non sarà [a] lasciato per un altro popolo; schiaccerà e metterà fine a tutti questi regni, ma durerà per sempre. ”
Dice che lIddio dei cieli istituirà un regno, che schiaccerà tutti gli altri regni e che il Regno durerà per sempre, sarà lunico governo a governare sulla terra. Gesù insegnò al suo seguace a pregare per questo Regno:
Matteo 6: 9-10 NASB “Prega, allora, in questo modo: Padre nostro, che è nei cieli, sia santificato il tuo nome. 10 Venga il tuo regno. Sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra.
Cosa significa “il governo sarà sulle sue spalle” in Isaia 9: 6?
Considera le seguenti profezie riguardanti Gesù, in quanto regno del Re di Dio, il Suo governo celeste sarà giusto, compassionevole ed eterno.
Rivelazione 11:15 (NASB)
La settima tromba: il regno di Cristo previsto
15 Quindi il settimo angelo suonò ; e cerano voci forti in cielo, che dicevano: “Il regno del mondo è diventato il regno del nostro Signore e del Suo Cristo; ed Egli regnerà nei secoli dei secoli
Isaia 11: 2-4 (NASB)
2 Lo Spirito del Signore riposerà su di Lui, Lo spirito di saggezza e comprensione, Lo spirito di consiglio e forza, Lo spirito di conoscenza, e il timore del Signore.3 E si diletterà nel timore del Signore, e non giudicherà da ciò che vedono i suoi occhi, né decisi da ciò che le sue orecchie sentono; 4 Ma con giustizia giudicherà i poveri e deciderà con equità per gli umili della terra, e colpirà la terra con la verga della sua bocca, e con lalito delle sue labbra ucciderà i malvagi