Fra diskusjonssammenheng tok jeg «hard done by» til å bety «utnyttet urettferdig av» som i «Han følte seg hard done by av tidligere venner. »

Jeg hadde aldri hørt setningen før og har ikke hørt den siden. Faktisk er jeg ikke sikker på at eksempelsetningen min er riktig konstruert med to «av» s.

Er den generelt kanadisk? En kanadisk regionalisme? Eller er det mer brukt av ikke-amerikanske engelsktalende over hele verden?

EDIT: Inneholder uttrykket ordet «by» og krever deretter et sekund for riktig bruk?

Hvis betydningen er beslektet med «forrådt», tilsvarer setningen «Han følte seg forrådt av sin venn» til

Han følte seg hard gjort av sin venn («av» er ikke en del av setningen)
ELLER
Han følte seg hard gjort av av hans venn («av» ER en del av uttrykket og trenger så en annen av)

Et annet eksempel er det:

Situasjonen fikk ham til å føle seg hard done
ELLER
Situasjonen fikk ham til å føle seg hard gjort av

Kommentarer

  • Kjæresten min er fra Nottinghamshire, England og bruker uttrykket » hardt gjort for å » (samme betydning). Eksempel: » Stakkars, føler deg vanskelig gjort er du? » Utenfor Notts har jeg bare hørt » hardt gjort av «.
  • @chimp: Ja, varianten » hard gjort til » er mye mindre vanlig. Hvis det ble funnet å være eksklusivt for Notts, ville det absolutt være viktig!

Svar

Betydning

Det hovedsakelig britiske uttrykket, føler deg hard gjort av eller føler deg hard gjort-av betyr «å føle deg behandlet urettferdig / urettferdig». Betydningen er ikke lik en følelse av svik.

Bruk

I idiomet er hard done by en adjektivuttrykk. Så etter videre tanke tror jeg følgende konstruksjon ville være grammatisk feil,

Han følte seg hard gjort av av tidligere venner .

fordi det antyder emnekomplementet og hjelpetillegget kan settes inn slik:

Han følte at han ble gjort hardt av tidligere venner.

Denne bruken er upassende, da den behandler hard done by som et deltakerelement, som det ikke er. Mens noen kan analysere dette annerledes for å argumentere for korrektheten, vil man være hardt presset for å finne det uttrykket som noen gang har blitt brukt på denne måten (etterfulgt av av ). Snarere brukes den av seg selv eller i forbindelse med et adverbialt. Jeg gir flere eksempler:

Jeg følte meg litt vanskelig gjort av å gå gjennom den grove lappen.
De følte seg absolutt hardt gjort ved å ha sine privilegier opphevet.
Føler meg hard utført, kompis?
Han prøvde å muntre meg opp, men jeg kunne ikke hjelpe til med å føle meg hard gjort.
Hun følte seg hard gjort ved å måtte gjøre gjøremålene mens alle andre gikk for å leke.
Dårlig Askepott må ha følt seg så hard gjort da den onde stemoren hennes nektet henne tillatelse til å gå ut.
Ingen grunn til å føle seg hard gjort av det, bro. Hver hund har sin dag.

I ditt siste eksempel vil det riktige valget være:

situasjonen fikk ham til å føle seg vanskelig gjort av.

Prevalens

Dette uttrykket er ikke en kanadisk regionalisme eller daglig tale. Den brukes hovedsakelig i Storbritannia og andre engelsktalende land i Commonwealth, som inkluderer Canada, Australia, India osv. Som sådan er det mer brukt av høyttalere som ikke er amerikanske.

Kommentarer

  • Det er kanskje ikke vanlig i USA, men det ‘ s absolutt ikke uhørt. 🙂
  • @Hellion, å, selvfølgelig! At ‘ derfor brukte jeg » kanskje «! Jeg ‘ antar at man kanskje hører dette i Sør- eller Midtvesten, eller kanskje til og med i Boston … Det kule med engelske uttrykk, uansett hvilken » dialekt » du snakker, er en flytende kan vanligvis utlede betydningen kontekstuelt, slik OP gjorde i deres tilfelle.
  • EDIT: * flytende speaker!
  • Redigerte svaret mitt for å fullstendig svare på OP ‘ spørsmål og fjerne implikasjonen om det ‘ s fullstendig ikke-bruk i USA.
  • Et uttrykk som kan være relatert, som er vanlig nok på amerikansk engelsk, er » gjør rett ved «, som ser ut til å bety det motsatte. (se en.wiktionary.org / wiki / do_right_by )

Svar

Hard done by er en vanlig og godt forstått uttrykk i Storbritannia, Canada og de fleste andre land i samveldet.

Bruken med doblet av lyder (for øret mitt) litt ugudelig, men ikke feil; og det blir brukt en rimelig mengde i naturen, inkludert (men ikke bare) av profesjonelle forfattere og høyt utdannede høyttalere:

Utvilsomt de i det fjerne av venstresiden føler seg hardt gjort av den valgte presidentens kabinettavtaler så langt. —Jonathan Leffler, i Guardian

Jeg vil ikke bli overrasket om Australia blir en republikk, men det er på grunn av en rekke faktorer, inkludert det faktum at de føler seg harde gjort av det gamle landet. Sir Robert Worcester , sitert på BBCs nettsted

Grammatisk er analyseringen at hard done by er en deltakende setning, og dermed kan ta ytterligere av til attributtbyrå. Den kommer fra et frasalverb å gjøre hardt av (noen) , som ikke lenger er idiomatisk i seg selv, men er tett analogt med fortsatt levedyktige frasalverb å gjøre det bra ved , eller å gjøre rett ved (som betyr: å handle godt mot noen). For eksempel:

Jeg stoler på Jane: hun gjorde rett av vennene mine.

Vi kan absolutt gjøre denne omgangen til en agentløs passiv uten problemer:

Mine venner ble gjort rett ved.

Problemet kommer når vi prøver å tildele byrå i dette eksemplet:

? Mine venner ble gjort rett av Jane.

Denne bruken virker veldig sjelden – google finner bare en håndfull eksempler. Dette viser imidlertid hvordan den grammatiske formen gir mening; og når det gjelder hard done by by, er det klart at mange flere bruker gjerne skjemaet med den doblede by . Jeg mistenker at denne forskjellen er fordi «X ble gjort rett av Y» lett kan gjøres om til det mindre vanskelige «Y gjorde rett av X», mens det i tilfelle «X ble hardt gjort av Y», er det ingen slike åpenbart alternativ, siden formen «* Y gjorde hardt av X» (eller «* Y hardt gjorde av X» ??) har gått tapt.

Svar

Det brukes i Storbritannia så vel som i Canada.

Det betyr at personen som har blitt «hard done by» har fått det vanskelig eller hadde gjort livet vanskeligere enn det burde vært, og sannsynligvis ikke direkte gjennom deres egen feil. Det kan godt være at noen andre har vært uvennlige eller urettferdige overfor dem; det innebærer vanligvis et mer aktivt byrå enn ren tilfeldighet, eller bare været eller noe annet naturlig fenomen. Du vil normalt ikke anse noen som opplever et jordskjelv som hardt gjort av; du kan anse noen hvis hus kollapset i et jordskjelv og hvis forsikringsselskap nektet å betale for jordskjelvskaden som hardt gjort av – byrået er forsikringsselskapet , ikke jordskjelvet.

Svar

For å legge til PLLs svar er uttrykket «hard done by», og det er ikke AFAIK grammatisk feil å legge til et «bare» bare ugudelig og vanskelig.

Bare ved å følge Googles resultater, er det 49600 resultater for «hard done by by» , og selv om noen er titler, kan du se at det er omtrent 91 resultater i Google Bøker for «hard done by by , inkludert ganske mange fra anerkjente kilder. På den annen side involverer de fleste resultatene for «hard done by his / her / the» det siste ordet i en annen setning, eller i det minste ikke å indikere hvem personen var vanskelig gjort av av.

Svar

Etter å ha tilbrakt omtrent halvparten av et ganske langt liv i hvert av Canada og USA, vil jeg si at det er like vanlig i begge. Som mange talesvinger, kan det være mer utbredt i noen regioner enn andre. Moren min, som vokste opp i Oklahoma, brukte den ofte.

«Ill treatment» kan betraktes som en kortfattet ekvivalent.

Svar

Utdrag fra Churchill-biografien fra 2015 av Boris Johnson:

«Suffragettene [] nådeløst heklet og avbrøt talene, noen ganger ved å ringe bjeller når han nådde perorasjonene. Churchill svarte med uforanderlig høflighet, og de fleste aksepterer nå at han var litt vanskelig gjort av det. «

Dette utdraget er innebygd i BJ forfatterskap, som kan karakteriseres som et rikt og vittig moderne britisk språk som forråder en forkjærlighet for klassikere. Så uttrykket er på ingen måte spesifikt kanadisk.

Oxford-ordlisten viser ordformen med bindestrek «gjort» av

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *