Het tapijt waar ik naar verwijs is een grote doek die de hele kamer beslaat. Het is geen karpet.

tapijt

Ik heb een Mexicaanse aannemer die mijn huis renoveert. Als ik naar tapijt verwijs, zeg ik altijd alfombra, maar hij zegt altijd terug carpeta. Het klinkt als een spin-off van het Engelse equivalent. Het is vreemd dat de Google-vertaler zegt dat carpeta geen tapijt is, maar eerder een map. Zeg ik dat tapijt verkeerd is of zegt mijn aannemer het verkeerd?

Opmerkingen

  • Carpeta klinkt als een afzetterij van Engels voor mij. In Spanje noemen we het moqueta. Het RAE-woordenboek zegt dat moqueta een soort doek is dat wordt gebruikt voor tapijten, maar we gebruiken het zeker om een ” tapijt voor de hele kamer “.
  • Houd er rekening mee dat Mexicaans Spaans en Amerikaans Spaans verschillende dialecten zijn.
  • Ik don ‘ t denk dat er een specifieke term in het mexicaans spaans voor is. Ik heb moqueta en alfombra gehoord. Ik heb ‘ t in Mexico gewoond, dus ik ‘ kan het niet weten. @Flimzy zou het moeten weten! : O)
  • Noemt hij zijn truck een cami ó n of een troca?
  • @WalterMitty, ik ‘ heb de Spanglish term Vacunar la carpeta gehoord om te betekenen Stofzuig het tapijt (niet vaccineer de map zou betekenen in het Spaans), onder NYC Puerto Ricanen.

Antwoord

De enige het gebruikelijke woord voor “tapijt” in Mexicaans Spaans is alfombra .

Ik denk dat als een Mexicaans-Spaanse spreker zegt dat carpeta dit is omdat hij in de noordelijke grens woont of is opgegroeid in een multiculturele omgeving, in dit geval met de Amerikaanse cultuur .

Er zijn dus veel “woorden” Mexicaanse mensen van grenzen of mensen die in de VS wonen die ze in hun dagelijks leven gebruiken om Engelse woorden aan te passen aan het Spaans en dergelijke woorden zijn eigenlijk verkeerd gezegd :

Parkeer of parkeer Om de auto te parkeren
Troca Ophalen

Dit zouden typische voorbeelden zijn,

Opmerkingen

  • Nee, het woord voor wat er wordt gevraagd is ” moqueta “, verspreid over de hele kamer.
  • Ik heb dat woord nog nooit in mijn leven gehoord, niet op 3 Mexicaanse plaatsen die ik

ik heb 21 jaar geleefd sinds ik ben geboren

  • @JoulSauron I ‘ heb nog nooit moqueta gehoord.
  • ” moqueta ” wordt (ten onrechte) gebruikt in sommige delen van Spanje.
  • Interessant! Waar precies @LeonardoHerrera? Andaluc í a?
  • Antwoord

    In México zeg je “alfombra”. Groeten

    Antwoord

    Behalve alfombra is het niet ongebruikelijk in het noorden van Mexico ( tenminste in Chihuahua) om tapete te gebruiken (terwijl dat meestal verwijst naar rug het is ook een geldig woord voor carpet)

    Opmerkingen

    • een vloerkleed is een tapete. een tapijt kan van muur tot muur zijn of een karpet in het Engels.

    Antwoord

    Ik geloof dat de term carpeta wordt voornamelijk gebruikt in de VS en waarschijnlijk in de noordelijke regios van Mexico. Alfombra is de voorkeursterm in het grootste deel van Mexico.

    Opmerkingen

    • Ik kom uit Monterrey, een noordelijke stad van Mexico en de voorkeursterm is ” alfombra “. ” carpeta ” wordt gebruikt als synoniem voor een map.

    Antwoord

    Carpet = alfombra

    Ik ben Mexicaan en groeide op in Tijuana. Ik woon nu ongeveer 8 jaar in de VS en ontdekte dat veel Mexicaanse mensen carpeta gebruiken om naar een tapijt te verwijzen. Maar dat is verkeerd ….

    Carpeta in Mexico is een bindmiddel.

    Reacties

    • carpeta is ook een map.

    Answer

    In de staat Veracruz, alfombra wordt minder gebruikt dan tapete . Tapete is dunner en goedkoper. Alfombra is dikker en luxer.Het ziet er waarschijnlijk eleganter uit en de tapete ziet er rustieker uit. Ook is de tapete waarschijnlijk kleiner dan de alfombra .

    Ik heb carpeta nooit gehoord. Het kan zijn dat deze werkman het van andere werklieden heeft opgepikt. Hij heeft het misschien gekregen van een zogenaamde tweetalige medewerker van het plaatselijke Home Depot. Misschien heeft hij er een gewoonte van gemaakt het te gebruiken, omdat het de communicatie met anglo-klanten gemakkelijker maakte. Misschien komt hij uit een regio in Mexico waar die term over het algemeen wordt gebruikt voor tapijten en vloerkleden.

    Antwoord

    De gebruikte taal door uw aannemer is niet Spaans (hetzij Mexicaans Spaans of een dialect), maar eerder Spanglish .

    In feite is dit het voorbeeld zelf gebruikt in BBC-artikel waarin het fenomeen wordt beschreven.

    “Tienes que vacuumclinear la carpeta nl la yarda porque tiene un damage “.

    Reacties

    • Mexicaans Spaans is geen dialect.
    • @cp Tenzij u wilt beweren dat het ‘ s in plaats van een verzameling dialecten, ‘ bent volledig fout.
    • @MichaelWolf Je ‘ bent best grappig: D (Ik zou de mogelijkheid moeten overwegen om ‘ opnieuw te zeggen is echter serieus. Zorg in dat geval voor het verstrekken van de lijst met di alecten waarvan u denkt dat ze bestaan?)
    • Is troca Spanglish ook?

    Antwoord

    Ik heb meer dan 20 jaar in Cd gewoond. Juarez, Chihuahua. Van wat ik me herinner was “carpeta” de ringband met drie ringen (niet de “map”. In Juarez werd de “map” gewoon een “map” genoemd). “Alfrombra” werd gegeven aan zowel het “tapijt” als het “vloerkleed”. Maar DarkAjax heeft gelijk. In Chihuahua kan het “vloerkleed” ook wel “tapete” worden genoemd. Tegelijkertijd werd de “welkomstmat” of “deurmat” ook wel “tapete” genoemd. Zoals ik al eerder zei, dat was toen ik in Cd woonde. Juarez …… Verdomme, ik wist niet dat het zo moeilijk was om tweetalig te zijn.

    Reacties

    • Nou, een mat is dat wel ook una estera.

    Answer

    Ik “heb” carpeta “gehoord (ja, letterlijk” map “, maar betekende vroeger kamerbreed tapijt), gewoonlijk in de omgeving van Denver. Ik zou het beschouwen als een Spanglish term, typisch niet alleen voor aannemers, maar misschien ook voor alle Spaanse thuis-sprekers die ergens in de VS wonen waar kamerbreed tapijt populair is. Voor wat het waard is, “Alfombra” lijkt voor sommige Spaanstaligen hier in de buurt als “tapijt” te klinken. Tot op zekere hoogte definieert het gebruik naar mijn mening de betekenis, net zoals ik bepaalde trends niet leuk vind.

    Reacties

    • @walen – Denver, CO, is de enige Denver die ik ‘ hebben gehoord van. Is er ergens anders nog een? In ieder geval denk ik dat OP ‘ s standpunt vergelijkbaar was – OP leek in de VS te wonen en communiceerde met iemand die geboren en getogen was in Mexico. Trouwens, ik dacht vroeger aan bepaalde gebieden, waaronder Colorado, als plaatsen met een bijzonder grote populatie latinos, maar tegenwoordig krijg ik ‘ het gevoel dat latinos overal ! Ik ben bijvoorbeeld in de staat New York; de melkveehouderij heeft nu veel …
    • … latinos in dienst. En wat dat soort werk bijzonder moeilijk maakt, is het isolement en de lange werkdagen. Ploegen van 12 uur of meer.
    • @Churri – Nooit van een van die plaatsen gehoord! En jij? // Komt de grootte van een van hen op afstand in de buurt van de algemeen bekende?
    • @walen – Ik betwijfel of hij ‘ de staat zou hebben weggelaten als het was een andere Denver geweest. // Ik kreeg het duidelijke gevoel uit de post dat deze persoon in de VS is. Het ‘ is echter moeilijk om je specifiek bewijs te geven dat me deze intuïtie gaf. Ik keek naar een recente tuinpost om te zien of mijn gok niet klopte en vond een vermelding dat ik in een bepaalde winterharde zone in Californië was. // Ik denk dat ik je ergens voor verontschuldigingen verschuldigd ben, zoveel is duidelijk, maar ik weet niet ‘ wat je dwars zat. Ik denk dat mijn verwarrende opmerking vooral bedoeld was om mijn indruk over te brengen dat men momenteel een pijl kan gooien naar een kaart van …
    • … de VS en goedbedoelende anglos en geduldige latinos kan aantreffen communicatiepogingen – in tegenstelling tot twintig jaar geleden, toen ik denk dat de verdeling van de latino-bevolking fragmentarisch was dan nu. Maar ik heb ‘ t naar gegevens gekeken.

    Geef een reactie

    Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *