Dywan, o którym mówię, to duży materiał, który zajmuje całe pomieszczenie. To nie jest dywan.
Mam meksykańskiego wykonawcę, który remontuje mój dom. Odnosząc się do dywanu, zawsze mówię do niego alfombra
, ale on zawsze odpowiada mi carpeta
. Brzmi jak spinoff angielskiego odpowiednika. To dziwne, że Tłumacz Google mówi, że carpeta
to nie dywan, ale raczej folder. Czy mówię źle dywan, czy mój wykonawca mówi źle?
Komentarze
Odpowiedź
Tylko zwykłe słowo określające „dywan” w meksykańskim hiszpańskim to alfombra .
Myślę, że jeśli któryś meksykański mówiący po hiszpańsku mówi carpeta , ponieważ albo mieszka na granicy północnej, albo wychował się w środowisku wielokulturowym, w tym przypadku z kulturą amerykańską .
Jest więc wiele „słów” Meksykanów z granic lub ludzi mieszkających w USA, których używają w życiu codziennym adaptując angielskie słowa do hiszpańskiego i takie słowa to w rzeczywistości źle powiedziane :
Parkear lub parquear Aby zaparkować samochód
Troca Odbierz
To byłyby typowe przykłady,
Komentarze
- Nie, słowo oznaczające pytanie to ” moqueta „, obejmując cały pokój.
- Nigdy w życiu nie słyszałem tego słowa, nie w 3 meksykańskich miejscach. iv id = „73edd7c39f”>
żyję 21 lat odkąd się urodziłem
Odpowiedź
W Meksyku mówisz „alfombra”. Pozdrowienia
Odpowiedź
Poza tym alfombra
nie jest to rzadkie w północnym Meksyku ( przynajmniej w Chihuahua), aby użyć tapete
(chociaż odnosi się to głównie do rug
, jest to również prawidłowe słowo dla carpet
)
Komentarze
- dywan to tapete. dywan może być od ściany do ściany lub dywanikiem w języku angielskim.
Odpowiedź
Uważam, że termin carpeta
jest używany głównie w Stanach Zjednoczonych i prawdopodobnie w północnych regionach Meksyku. Alfombra
to termin preferowany w większości Meksyku.
Komentarze
- Jestem z Monterrey na północy miasto Meksyk, a preferowanym terminem jest ” alfombra „. ” carpeta ” jest używany jako synonim folderu.
Odpowiedź
Carpet = alfombra
Jestem Meksykaninem i dorastałem w Tijuanie. Mieszkam w USA od około 8 lat i odkryłem, że wielu Meksykanów używa słowa carpeta w odniesieniu do dywanu. Ale to „źle ….
Carpeta w Meksyku to spoiwo.
Komentarze
- carpeta to także folder.
Odpowiedź
W stanie Veracruz, alfombra jest używany rzadziej niż tapete . Tapete jest cieńszy i tańszy. Alfombra jest grubszy i bardziej luksusowy.Wygląda prawdopodobnie bardziej elegancko, a tapete jest bardziej rustykalny. Ponadto tapete jest prawdopodobnie mniejszy niż alfombra .
Nigdy nie słyszałem carpeta . Możliwe, że ten robotnik odebrał go od innych robotników. Mógł go dostać od tak zwanego dwujęzycznego pracownika w lokalnym Home Depot. Mógł przyzwyczaić się do używania go, ponieważ ułatwiał komunikację z klientami anglo. Może pochodzi z regionu w Meksyku, gdzie to określenie jest ogólnie używane w odniesieniu do dywanów i chodników.
Odpowiedź
Używany język Twojego kontrahenta nie jest hiszpańskim (czy to meksykańskim hiszpańskim, czy dialektem), ale raczej hiszpańskim .
W rzeczywistości to jest właśnie ten przykład użyty w artykule BBC opisującym to zjawisko.
„Tienes que vacuumclinear la carpeta pl la yarda porque tiene un damage ”.
Komentarze
- Meksykański hiszpański nie jest dialektem.
- @cp Jeśli nie chcesz twierdzić, że jest to ' zbiór dialektów, ' jesteś całkowicie źle.
- @MichaelWolf You ' całkiem zabawne: D (Powinienem rozważyć możliwość ' ponowne oświadczenie jest jednak poważna. W takim przypadku zadbaj o podanie listy di czy myślisz, że istnieje?)
- Czy troca Spanglish jest taka sama?
Odpowiedź
Żyłem ponad 20 lat w Cd. Juarez, Chihuahua. Z tego co pamiętam „carpeta” był segregatorem trójpierścieniowym (nie „folderem”. W Juarez „folder” nazywano po prostu „folderem”). „Alfrombra” otrzymała zarówno „dywan”, jak i „dywanik terenowy”. Ale DarkAjax ma rację. W Chihuahua „dywanik terenowy” można również nazwać „tapete”. W tym samym czasie „mata powitalna” lub „wycieraczka” nazywana była również „tapetą”. Jak powiedziałem wcześniej, to było kiedy mieszkałem na CD. Juarez …… Cholera, nie wiedziałem, że trudno jest być dwujęzycznym.
Komentarze
- Cóż, mata to także una estera.
Odpowiedź
Słyszałem „carpeta” (tak, dosłownie „folder”, ale kiedyś oznaczał dywan od ściany do ściany) powszechnie w rejonie Denver. Uznałbym to za określenie w języku hiszpańskim, typowe nie tylko dla wykonawców, ale może dla wszystkich mówiących po hiszpańsku w domu, mieszkających w USA, gdzie popularne są wykładziny dywanowe. „alfombra” wydaje się brzmieć jak „dywanik” niektórym hiszpańskojęzycznym mieszkańcom. W pewnym stopniu użycie określa znaczenie, moim zdaniem, tak samo jak nie lubię pewnych trendów.
Komentarze
- @walen – Denver w stanie Kolorado jest jedynym Denver, w którym słyszałem ' ve z. Czy jest inny gdzieś indziej? W każdym razie myślę, że punkt widzenia OP ' był podobny – wydawało się, że OP mieszka w Stanach Zjednoczonych, komunikując się z kimś, kto urodził się i wychował w Meksyku. Nawiasem mówiąc, kiedyś myślałem o pewnych obszarach, w tym o Kolorado, jako o miejscach, które mają szczególnie dużą populację latynosów, ale obecnie ' mam wrażenie, że Latynosi są wszędzie ! Na przykład jestem na północy stanu Nowy Jork; hodowla bydła mlecznego zatrudnia teraz wielu …
- … latynosów. A to, co sprawia, że ten rodzaj pracy jest szczególnie ciężki, to izolacja i długie godziny. Zmiany co 12 godzin lub więcej.
- @Churri – Nigdy nie słyszałem o żadnym z tych miejsc! Jak o tobie? // Czy rozmiar któregoś z nich jest nieco zbliżony do powszechnie znanego?
- @walen – wątpię, czy ' d pominął stan, jeśli tak był jakikolwiek inny Denver. // Z postu odniosłem wyraźne wrażenie, że ta osoba jest w Stanach Zjednoczonych. Jednak ' trudno podać konkretne dowody, które dały mi taką intuicję. Spojrzałem na niedawny post ogrodniczy, aby sprawdzić, czy moje przypuszczenia są błędne i znalazłem wzmiankę o byciu w pewnej strefie odporności w Kalifornii. // Myślę, że jestem ci winien przeprosiny, to jasne, ale nie ' nie wiem, co ci przeszkadzało. Myślę, że mój chaotyczny komentarz miał głównie na celu przekazanie mojego wrażenia, że można obecnie rzucić lotką na mapę …
- … Stanów Zjednoczonych i znaleźć dobrze myślących anglosasów i cierpliwych latynosów błąkających się próby komunikacji – w przeciwieństwie do dwudziestu lat temu, kiedy wydaje mi się, że rozkład populacji latynosów był niejednolity niż obecnie. Ale nie ' nie przeglądałem danych.
Carpeta
brzmi jak zdzierstwo z angielskiego dla mnie. W Hiszpanii nazywamy tomoqueta
. Słownik RAE mówi, żemoqueta
to rodzaj materiału używanego do produkcji dywanów, ale z pewnością używamy go do oznaczenia ” dywanu w całym pokoju „.