Scriu un roman și trebuie să știu o comandă dintr-un singur cuvânt pentru ce ar folosi un birou de poliție sau un comandant militar atunci când îi vor spune ciobanului lor german să atace un prizonier periculos care încearcă să scape.

Am căutat pe Google, dar am găsit răspunsuri diferite. Cu siguranță vreau să folosesc cea mai obișnuită / populară frază.

Pronunția ar fi apreciată și ea.

Comentarii

  • Înțeleg că câinii de securitate nu sunt instruiți cu cuvinte de „atac”, doar în cazul în care altcineva decât cel care gestionează ar trebui să sune la cuvânt. Probabil că câinele nu poate fi convins să-și atace conducătorul, dar imaginați-vă plângând „atac” într-un aeroport aglomerat, unde există o grămadă de câini de poliție printre pasageri. Prin urmare, se folosește cuvântul „normal”, dar este puțin probabil să fie numit. Nu-mi amintesc unde am citit asta, acum mulți ani. Poate că ai putea Google. Sau pur și simplu folosiți-l în romanul dvs. oricum, deoarece sună convingător.

Răspuns

Comanda obișnuită de atac pentru câini este

Fass!

pronunțat ca [fas] (IPA ).

„Fass” este aici imperativul verbului „fassen” (a prinde).

Comentarii

  • Sunt total de acord cu fass ca răspuns corect, deoarece aceasta este comanda obișnuită în limba germană, dar așa cum am menționat IQV, traducerea înapoi în engleză este to catch, acest lucru mi se pare că are o semnificație diferită în comparație cu attack. attack pare a fi mai agresiv, cum ar fi bite wherever you can. fass seamănă mai mult cu hold sau hold tight. BTW, comanda de avort pentru fass este aus.
  • Curios, comanda obișnuită de atac pentru câini este aceeași în Rusă ([fas]).
  • @ddlab cum ar putea un câine să „țină strâns”, altul decât cu gura mușcând ?
  • „Fass” poate fi tradus și prin „apucare” – exact ceea ce ar trebui să facă un câine dresat. (Țineți ținta, nu roșiți-o.)
  • @leftaroundabout: de ex. antrenamentul retriever include o mulțime de lucruri de recuperare (bineînțeles prin bot) fără a mușca, adică fără a răni pielea / penele. Și, în timp ce ' nu mă antrenez la câinii de poliție, AFAIK pentru toate examenele respective, exercițiile se încheie întotdeauna cu testarea că câinele va opri direct atacul atunci când i se spune de către liderul său. De asemenea, tocmai am aruncat o privire asupra unui astfel de program de examinare – nu a fost menționată o " atac " / " Comanda Fass " Au " stell ", stellen înseamnă că câinele ar trebui să facă persoana țintă să rămână acolo unde este (include atacul numai dacă ținta persoana încearcă să ruleze …

Răspuns

În timp ce răspunsul de sus cu „Fass!” este corect, traducerea propusă în engleză în comentarii ca „Prinde!” este oribilă. „Înțelege” este ceea ce vor să spună oamenii.

„Prinde!” ar fi „Fang!” în germană și este ceva ați spune dacă aruncați o minge pentru câine. A prinde înseamnă a obține ceva care vi se dă. „Fassen”, pe de altă parte, implică luarea în posesie a ceva.

„Înțelegerea” este, de asemenea, prea ridicat ca traducere. „Grab!” se oprește prea mult în momentul contactului, ignorând urmărirea. „Catch!” este prea pasiv.

  • „Prindeți pești care ajung pe cârlig. Cei care nu au, sunt liberi să înoate. Un rechin nu prinde pește. Îi vânează.
  • Răcească – tu niciodată menit să. Pleacă.
  • Prindeți o plimbare / cabină – șoferul cooperează cu dvs. Mai târziu se îndepărtează.
  • Prindeți un val – acesta trebuie să apară. Pleacă.
  • Prindeți o minge – este „aruncată asupra voastră. O dați în timp ce jucați.
  • Vedeți o privire – soarta se joacă în mâinile voastre. a dispărut în clipa următoare.
  • Prindeți un fluture … este jocul copilului și s-ar putea să doriți să-l lăsați să plece.

Prinderea unui hoț este la fel : Îl prinzi, pentru că este acolo să fie prins. Șchiopătarea lui se joacă în mâinile tale. De asemenea, nu-l vei păstra.

A lua în considerare un hoț în contrast implică ceva mai mult efort din partea ta, rezistență din partea lui.

Poliția îi prinde pe hoți în sensul acesta că, în calitate de instituție sau persoană de autoritate, se află în poziția luxoasă de a trebui doar să „prindă” lucrurile. Este un lucru cu un efort redus într-un anumit sens, întrucât îi înving pe hoți în mod implicit, fiind poliția: tactic, copii de rezervă, antrenament, arme, strategie …

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *