Anglické slovo „legrační“ znamená „něco, co člověka rozesměje“. Co je / jsou nejbližší japonská slova / slova, která odpovídají významu a nuanci slova „legrační“?

Dvě možné shody jsou 楽 し い 【た の し い】 a 面 白 い 【お も し ろ い】.楽 し い je však spíše „zábavná“ a 面 白 白 spíše „zajímavá“. Existuje také 可笑 し い 【お か し い】, které se podle mých zkušeností často používá s negativními konotacemi. Slovo „legrační“ může mít také negativní konotace, ale obvykle je pozitivní. Další možná shoda je 滑稽, ale zdá se, že to má smysl „nesmírně zábavné“.

Komentáře

  • Nepřekládejte slova '; přeložit myšlenky. Přesně řečeno řečeno, ' si myslím, že " něco, co vás rozesměje " is " 笑 わ せ る も の ". Samozřejmě ani jeden nemohl nahradit " legrační ". Překlad slov nefunguje.
  • Jak pravděpodobně víte, můžete použít hovorovější オモロイ místo 面白い.
  • Zdá se mi, že OP se ptá, jak tuto myšlenku přeložit. Jediným způsobem, jak Stack Exchange umožňuje výměnu myšlenek, je jejich psaní slovy.
  • Všiml jsem si, že lidé z mnoha prostředí, kteří mluví cizí angličtinou, mají jakýsi opak tohoto problému, kde se říká " vtipné " pro něco zábavného, co ' t vyvolat smích, když rodilí mluvčí řeknou " zábava ".
  • i když slovník moudrý 滑稽 je v pořádku přinejmenším mezi mladými generacemi by to mělo mírný hanlivý smysl, často se říká, že se chováte pošetile tím, že říkáte " 滑稽 だ な " člověku.

Odpověď

Myslím, že 面 白 い je ve skutečnosti mnohem blíže „zábavný“, než si většina studentů uvědomuje, protože si 面 白 い myslí jako „zajímavý“. Často to znamená „zábavný“, např.

ア キ ち ゃ ん は ち ょ う お も し ろ い よ ね
Aki je opravdu zábavný.

Další způsob, jak říci„ to je opravdu vtipné “, které nebylo zmíněno, je

(ち ょ う) う け る

Komentáře

  • Ve skutečnosti po letech říkání saying 白 い pro " hmm zajímavé " Nedávno jsem dostal zmatené reakce, které vedly k učení 興味 深 {き ょ う み ぶ} い je vážnější slovo pro " zajímavé ". Ačkoli způsob, jakým obvykle říkám něco, když se učím nový fakt, se zdá, že často padá do spár mezi dvěma japonskými slovy …
  • Zde je další příklad z nedávné otázky, kde 面 白 い (面 白 が る) bylo používá se k popisu komika jako zábavného: http://japanese.stackexchange.com/questions/14999/ellipsis-does-this-と=として-what-is-the-relevant-verb-in-this-extract
  • V některých částech Kansai můžete setkejte se také s わ ら け る vyjadřujícím koncept " legrační ".

Odpověď

Na svou otázku jste v podstatě odpověděli – slova, která jste uvedli, jsou vaše možnosti. „není nic bližšího anglickému slovu„ legrační “než tato slova; a pokud by existoval přímější překlad, bylo by to dost neobvyklé slovo, které by znělo příliš divně, než aby se dalo použít v každodenní konverzaci. standardně na 面 白 い – znamenalo by to něco jako „něco, co mě baví (ed) zažívat“, v tomto případě, protože to byl humorou s.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *