Esajas 9: 6 :

For et barn fødes os, en søn er givet os, og regeringen skal være på hans skulder, og hans navn skal kaldes vidunderlig, rådgiver, den mægtige Gud, den evige far, Fredens prins.

Hvad betyder det? At regeringen vil være baseret på Jesus, eller at regeringen vil skade Jesus?

Kommentarer

  • For den person, der stemte for at lukke, hvordan er det dette primært meningsbaseret? Det beder om fortolkning af verset.
  • Velkommen til bibelsk hermeneutik Stack Exchange Andrea, tak for at du bidrager – dette er et godt første spørgsmål! Sørg for at tage vores sitetur for at lære mere om os. Vi ‘ adskiller os lidt fra andre steder.
  • Der er ingen Jesus i Esajas . Ikke i dette vers.
  • @CynthiaAvishegnath han er gennem Esajas. Du skal dog have øjne at se.
  • Det er så godt som at sige – der er Joseph Smith og Barack Obama overalt i Esajas, du har bare ikke ‘ øjnene for at se det! ! !

Svar

Med hensyn til OP-spørgsmålet snarere end OP-antagelsen om referenten til verset, den del af verset oversat

regeringen skal være på hans skulder

svarende til MT

וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל־שִׁכְמ֑וֹ

betyder referenten vil bære, det vil sige, acceptere ansvaret for at styre.

Det hebraiske udtryk bruger “skulder” på en lignende måde, som engelsk gør for at indikere accept af byrden ved et ansvar. Udtrykket henviser til kongelig ledelse snarere end en religiøs ledelse, da på det tidspunkt, hvor profetien blev skrevet, hvilede religiøst lederskab hos præsterne i Zadoks hus. Det følgende vers tydeliggør dette ved at sige, at denne leder vil sidde på Davids trone og herske over det rige, David styrede, dvs. det kombinerede rige Juda og Israel før splittelsen.

Med hensyn til kontrovers over den kristologiske identifikation af referenten til verset synes denne sætning at være den eneste del af verset, der har undgået kontroversen, selvom en omhyggelig læsning af sætningen i sammenhæng med de omkringliggende vers indikerer, at profeten henviste til en kongelig leder, ikke en åndelig leder, og i sin egen tid, som KJV siger, “fremover” (מֵעַתָּה֙).

Til reference er det komplette vers, Christian Esajas 9: 6, MT Esajas 9 : 5:

כִּי-יֶ֣לֶד יֻלַּד-לָ֗נוּ בֵּ֚ן נִתַּן-לָ֔נוּ וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל-שִׁכְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֨א שְׁמ֜וֹ פֶּ֠לֶא יוֹעֵץ֙ אֵ֣ל גִּבּ֔וֹר אֲבִי-עַ֖ד שַׂר-שָׁלֽוֹם

og det følgende vers, Christian Esajas 9: 7, er MT Esajas 9: 6:

לְמַרְבֵּ֨ה הַמִּשְׂרָ֜ה וּלְשָׁל֣וֹם אֵֽין-קֵ֗ץ עַל-כִּסֵּ֤א דָוִד֙ וְעַל-מַמְלַכְתּ֔וֹ לְהָכִ֤ין אֹתָהּ֙ וּֽלְסַעֲדָ֔הּ בְּמִשְׁפָּ֖ט וּבִצְדָקָ֑ה מֵעַתָּה֙ וְעַד-עוֹלָ֔ם קִנְאַ֛ת יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת תַּעֲשֶׂה- זֹּֽאת

Svar

Hver parallel version Jeg kan finde fra Christian Bibles oversætter Esajas 9: 6 som KJV gør:

Esajas 9: 6 (KJV) : For et barn er født til os, en søn er givet os, og regeringen skal være på hans skulder, og hans navn skal kaldes vidunderligt , Rådgiver, den mægtige Gud, den evige far, fredsfyrsten.

Dette virker så åbenlyst en henvisning til Jesus, at man må undre sig over, hvis dette er en nøjagtig oversættelse fra hebraisk, alle jøder blev ikke kristne for længe siden. Den hebraiske tekst er vanskelig at oversætte nøjagtigt, men verbet יֻלַּד־ (“født”) findes i passiv perfekt tid , hvilket indikerer en afsluttet handling. En jødisk oversættelse fra det hebraiske sprog afspejler dette:

Esajas 9: 6 ( The Komplet jødisk bibel ) : For et barn er blevet født til os, en søn givet os, og autoriteten er på hans skulder, og den vidunderlige rådgiver, den mægtige Gud, den evige Fader, kaldet hans navn, “fredsfyrsten.”

Dette behøver ikke længere være en henvisning til Jesus.I stedet for at sige, at hans navn vil være “Vidunderlig rådgiver, den mægtige Gud, den evige far,” står der nu den vidunderlige rådgiver, den mægtige Gud, den evige far kaldte sit navn “fredsfyrsten.” Faktisk fortæller brugen af anspændt (“er født”, “er på hans skulder”), at dette var et (kongeligt) barn født i den seneste tid og stadig lever. Når vi læser det samme vers med kommentarer fra den middelalderlige jødiske lærde Rashi , ser vi, at barnet var Hizkia, søn af kong Ahaz.

En anden oversættelse fra jøder for jødedom siger igen at barnet allerede var født, men identificerer barnet med et teoforisk navn, “ En vidunderlig rådgiver er den mægtige Gud, den evige far , fredens hersker “:

Esajas 9: 6 (jøder for jødedommen ) : For et barn er født til os, en søn er givet til os; og regeringen er på hans skulder; og hans navn kaldes En vidunderlig rådgiver er den mægtige Gud, den evige Fader, freds hersker ; for at regeringen kan øges, og der ikke er nogen fred på Davids trone og på hans rige for at etablere det og opretholde det ved retfærdighed og gennem retfærdighed fra nu af og til evigt. Hærskarersherrens nidkærhed udfører dette.

Selvom oversættelsen er vanskelig, har disse fælles til fælles, at barnet allerede var født. En oversættelse siger, at Gud kaldte hans navn “fredsfyrsten”, mens den anden gav ham et længere teoforisk navn, idet teoforiske navne ikke var ualmindelige på det tidspunkt.

Spørgsmålet stiller i sin første del: “Hvad betyder det?” Svaret er, at det betyder, at Esajas siger, at barnet, den fremtidige konge Hiskia, vil føre Juda gennem en periode med fred snarere end uroen i den nylige fortid. Vigtigst af alt er der ingen bogstavelig henvisning til Jesus, som aldrig kaldes “Den evige Fader”, et udtryk forbeholdt treenighedens første person.

Kommentarer

  • Re: den” passive perfekte tid “, vil du måske se mit svar her på en anden tråd med: Isa. 9: 6.
  • Hej @SimplyaChristian Mens du er enig i min læsning af verbet i selve teksten, svarer du derefter en generel mening fra Radak mod en specifik mening fra Rashi. Jeg tror, Rashi overgår Radak i jødisk videnskab (selvom jeg måske tager fejl), men jeg holder fast i ordets klare betydning, især når ingen andre steder i Bibelen hedder Jesus ” Den evige Fader ” et udtryk forbeholdt treenighedens første person.
  • Den vidunderlige rådgiver, den mægtige Gud, den evige far, kaldte hans navn, ” fredsfyrsten. ” Jeg har ikke noget problem med, at Esajas fortæller mig, at Gud (den evige Fader) kaldte Hiskia fredsfyrsten.
  • Det kan være værd at præcisere, at ikke alle jødiske oversættelser skubber følelsen af teksten i den retning. JPS 1960 og JPS 1978 er mere mellemliggende oversættelser sammenlignet med vores to ekstremer her.
  • ” Komplet jødisk bibel ” oversættelse, som du citerer, ødelægger MT ordordren, fortolker derefter to dele af barnet ‘ navn som henvisende til Gud snarere end at være appelleringer og ser ud til at gøre Gud til emne for ” kaldte hans navn “. IMHO dette understøttes ikke. Både Rashi og Radak læser tilbage deres middelalderlige følsomhed med hensyn til de bombastiske monikere for Hizkiyahu tilbage i teksten. נסתר (antaget, skjult) emne af ויקרא er העם af vers 1 og הגוי af vers 2.

Svar

Dette udtryk betyder at have en (kongelig) autoritet eller position: nemlig “nøglerne til riget.”Eksemplet nedenfor er fra den samme bog, men hvad angår” premierministeren “for Davidic Kingdom (ikke kongen selv) (her overtages Shebna af Hilkiah):

Esajas 22: 20-22 (DRB) Og det skal ske på den dag, at Jeg vil kalde min tjener Eliacim, søn af Helcias, 21 og jeg vil klæde ham med din kappe , og vil styrk ham med din bælte og vil give din magt i hans hånd: og han skal være som far for Jerusalems indbyggere og for huset af Juda. 22 Og Jeg lægger nøglen til Davids hus på hans skulder: og han skal åbne, og ingen skal lukke: og han skal lukke, og ingen skal åbne.

(Jeg har hørt det hævdes, at den nøgle, som” premierministeren “havde i Davidic Kingdom bogstaveligt talt ville bære den på sin person – deraf” på din skulder “, men dette gør ikke” t påvirker noget her).

Lignende sprog bruges af Jesus til Peter i Mattæus 13: 13-19 (DRB).

Og Jesus kom ind i kvarteret i Cesarea Philippi: og han spurgte sine disciple og sagde: Hvem siger mennesker, at Sønnen af mennesket er? 14 Men de sagde: Nogle Johannes Døberen og andre nogle Elias og andre Jeremias eller en af profeterne. 15 Jesus sagde til dem: Men hvem siger I, at jeg er? 16 Simon Peter svarede og sagde: Du er Kristus, den levende Guds Søn. 17 Jesus svarede og sagde til ham: Velsignet er du, Simon Bar-Jona, fordi kød og blod ikke har åbenbaret det for dig, men min Fader, som er i himlen. 18 Og jeg siger dig: at du er Peter; og på denne klippe Jeg vil bygge min kirke, og helvedes porte skal ikke sejre over den. 19 Og Jeg vil give dig nøglerne til himmelriget. Og hvad du end binder på jorden, skal det også være bundet i himlen: og hvad du end mister på jorden, skal det også løsnes i himlen.

Og i Åbenbaring 3: 7 (DRB) på Jesu læber igen, denne gang udtrykkeligt henviser til disse nøjagtige ord:

Og til englen i Filadelfias kirke, skriv: Disse ting siger den Hellige og den sande, han der har Davids nøgle; den, der åbner, og ingen lukker; lukker, og ingen åbner:

I sammenhæng “Den Hellige og den der er sandt “er” Guds søn “(v. 18), dvs. Jesus.

Svar

Det betyder, at han skal har styre og herredømme. Unge bogstavelige oversættelse gengiver dette som:

“For et barn er blevet født til os, en søn er blevet givet til os og den fyrstelige magt er på hans skulder, og han kalder hans navn vidunderlig, rådgiver, mægtig Gud, evighedens far, fredsfyrste. “

Det ser ud til at have været en praksis i øst at bære en nøgle på skulderen som et emblem for kontoret og autoritet til at åbne kongens skatkammer eller kongens palads, tilsyneladende så alle ville kende vigtigheden af hans personlighed.

Clarkes kommentar inkluderer:

“Det vil sige regeringens banner; scepteret, sværd, nøglen eller lignende, som blev båret på eller hængt fra skulderen. “(1)

Barnes Bemærkninger til dette vers inkluderer:

“” Hvor meget glædede jeg mig, da jeg første gang så folket, især maurerne, gå ad gaderne med hver sin nøgle på hans skulder. Håndtaget er generelt lavet af messing (men nogle gange af sølv) og er ofte pænt bearbejdet i en enhed af filigrane. Den måde, det bæres på, er at have hjørnet af et tørklæde bundet til ringen; nøglen placeres derefter på skulderen, og tørklædet hænger ned foran. Andre gange har de en masse store nøgler, og så har de halvdelen på den ene side af skulderen og halvdelen på den anden. For en mand, der således marcherer sammen med en stor nøgle på skulderen, viser med det samme, at han er en person af konsekvens.”(2)

Samt Jamieson-Faussett-Brown:

“Så nøgler bæres undertiden i øst, hængende fra tørklædet på skulderen. Men sætningen er ret billedlig for at opretholde regeringen på skuldrene. (3)

Til sidst er det engelske ord “regering” blevet smidt i de engelske oversættelser af et politisk formål og har forårsaget en hel del af forvirring. Kong James var i åndelig krigsførelse med paven i Rom og opretholdt kongernes guddommelige ret til at styre og styre deres folk; hvilket koncept ikke passede godt med paven. Da King James bestilte den engelske oversættelse af Bibelen i 1604, sammensværgede jesuitterne at myrde King James i det, der var kendt som krudtplottet fra 1605.

Dette forsøg på at myrde ham naturligvis ikke elskede Pave til kong James og det politiske motiv til fuldt ud at adskille al styre og autoritet fra Rom blev tydeliggjort i oversættelsen af Bibelen kendt som den autoriserede version af 1611. (4) (5)

Ordet ” regering “brugt i de engelske oversættelser har brug for yderligere diskussion, da KJVs hensigt var politisk motiveret til at støtte King James” strid om hans guddommelige ret til at herske alene i England. De oprindelige hebraiske og græske ord er ikke “regering”.

For eksempel læser 1 Kor. 12:28 i KJV som:

“Og Gud har sat nogle i kirken, først apostle, sekundært profeter, for det tredje lærere, efter dette mirakler, så gaver af helbredelse, hjælper, regeringer, mangfoldighed i tunger. “

Men i det interlinære er dette ord” regeringer “faktisk” κυβερνήσεις “og er stærkt” s Gr. 2941 “kubernésis” og betyder en styrmand, der styrer eller fører et skib. (6)

Emnet for 1 Kor. 12:28 er dem, som Gud satte i “kirken” eller forsamlingen og talte om rækkefølgen af deres autoritet. Det taler ikke om et sekulært politisk styrende organ. Dette har store konsekvenser for den nuværende forståelse og traditionelle lære af Romerne 13.

Noter:

1) Kilde: her

2) Kilde: Biblehub

3) Ibid

4) Source : King James I and the Divine Right of Kings

5) Kilde: The Historien bag King James Bible

6) Kilde: Biblehub

Svar

Hvad betyder “regeringen skal være på hans skulder” i Esajas 9: 6?

Regeringen.

Lad os overvej profetien i Daniel 2:44. Der læser vi:

Daniel 2:44 (NASB)

Det guddommelige rige

” Og i disse kongers dage vil himlenes Gud oprette et rige, som aldrig vil blive ødelagt, og det rige vil ikke blive efterladt til et andet folk; det vil knuse og sætte en stopper for alle disse kongeriger, men det vil i sig selv udholde for evigt. ”

Den siger, at himlenes Gud vil oprette et kongerige, at det vil knuse alle andre kongeriger, og at kongeriget vil stå for evigt, det vil være den eneste regering, der hersker over jorden. Jesus lærte sin tilhænger at bede for dette rige:

Mattæus 6: 9-10 NASB “Bed så på denne måde:‘ Vor Fader, som er i himlen, helliget være dit navn. 10 Dit rige kommer. Din vilje sker, på jorden som i himlen.

Hvad betyder “regeringen på hans skulder” i Esajas 9: 6?

Overvej følgende profetier om Jesus, som Guds konge rige, hans himmelske regering vil være retfærdig, medfølende og evig.

Åbenbaring 11:15 (NASB)

Den syvende trompet: Kristi regering forventet

15 Så lød den syvende engel og der var høje stemmer i himlen, der sagde: “Verdensriget er blevet vor Herres rige og hans, Kristus, og han vil regere for evigt og altid

Esajas 11: 2-4 (NASB)

2 Herrens Ånd vil hvile på ham, visdoms og forståelses ånd, råd og styrke ånd, ånd af Kendskab og frygt for Herren.3 Og han vil glæde sig over Herrens frygt og ikke dømme efter hvad hans øjne ser og ikke træffe beslutning ons efter hvad hans ører hører; 4 Men med retfærdighed skal han dømme de fattige og beslutte med retfærdighed for de ydmyge på jorden, og han vil slå jorden med sin stavs mund og dræbe de ugudelige med sine læberes ånde

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *