Når man læser sommerens kærlighedstekster, går teksten som følger: “sommerkærlighed, havde det sjovt med mig”. Jeg ved, at “have en blast” betyder at nyde osv. Men jeg tror ikke, jeg kunne sige “det har en blast”.

Kommentarer

Svar

Selv i talt engelsk eller almindelig prosa ville vi slippe pronomen – især I i nogle situationer .

Her,” havde mig en eksplosion “gør dette for” Jeg fik mig en eksplosion “.

” Jeg havde mig “er igen en uformel variant af” jeg havde “fundet i nogle dialekter, der tilføjer vægt.

Så,” jeg fik en eksplosion “.

Kommentarer

  • Tak. Dog opfatter jeg " har " hovedsageligt i betydningen " at have noget " ..ville " ikke få " bedre?
  • Nej, " en eksplosion " betyder en god tid, og har kan dække oplevelser.

Svar

Sætningen betyder Jeg fik mig en eksplosion .

Emnet Jeg forstås. Mens refleksiv mig ikke er standardbrug, bruges slanginddragelsen til at fremhæve.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *