Me tropecé con los dos párrafos siguientes y noté que no podía expresar sus significados de manera natural en alemán. Aquí están las oraciones:

Ella podría ser tan dulce.

y

Eso es ¡Qué dulce de tu parte!

¿Cómo dirías esos dos en alemán?

Pensé en «süss» y «lieb», pero el primero se traduce con mayor precisión como «lindo» y el segundo como «amable». «Sweet» parece ser una combinación de ambos.

¿Cómo expresaría las dos oraciones anteriores durante, digamos, una conversación informal?

Comentarios

  • Su " Lieb " encaja muy bien. Una traducción para " kind " sería " freundlich "
  • @npst ¿Cómo traduciría la oración completa? " Sie konnte so lieb sein " me parece muy artificial y me parece que ' no es exactamente el mismo significado.
  • Sie konnte so lieb sein. es perfecto. Nada artificial. Si quisieras decir que ella ' es linda, debes decir s ü ß .
  • ¡Muy bien, gracias! Solo por curiosidad – isn ' t " s ü ss " ¿un poco más condescendiente que " cute "? Lindo se usa a menudo para mostrar atracción, pero " s ü ss " I ' he oído hablar principalmente de bebés y animales … ¿debería llamar a una chica que ' acabo de conocer " s ü ss "?
  • Eine junge Frau kann definitiv als s ü ß bezeichnet werden. Auch die Gef ü hle, die sich einstellen, wenn man an sie denkt, werden teils als ü ß bezeichnet. Die Besch ü tzerperspektive wird mehr noch durch " niedlich " betont. Bei " s ü ß " schwingt dies schon mit, aber w ä hrend " s ü ß es Gift / Biest / Luder " noch m ö glich ist, ist " Regalo de niedliches " ungebr ä uchlich.

Responder

En primer lugar, sepa que no hay razón por la que el área de significado de una palabra en inglés deba coincidir exactamente con el área de significado de una palabra en alemán. Entonces, incluso cuando süß es la mejor traducción para dulce , esto no significa que tenga que coincidir en todas las situaciones. El inglés y el alemán tienen un ancestro común, hace unos 1500 años, pero desde entonces se desarrollaron de forma independiente entre sí, por lo que sweet y süß son palabras distintas ahora.

Yo traduciría:

Podría ser tan dulce.
Sie könnte so süß sein.

y

¡Qué dulce de tu parte!
Das ist so nett von dir!

Comentarios

  • Gracias por tu respuesta. Sin embargo, en el contexto, vi la primera frase en el significado que también significaba " kind " (la frase se escribió justo después de que la niña ofreciera un favor ). " S ü ss " no contiene esa dimensión, o me equivoco ?
  • @Nearoo: Mi problema es: soy un hablante nativo de alemán. Mi inglés está bastante bien, pero muy lejos de las habilidades de un hablante nativo de inglés. No soy tan firme con las áreas de significado de las palabras en inglés sweet, cute, nice, kind , etc. Entonces, cuando dices " Ella podría ser tan dulce " sin más contexto (¿de quién estás hablando?) No estoy realmente seguro, qué imagen tienes en mente. Solo puedo decirte que » Sie k ö nnte so s ü ß sein « está absolutamente bien en alemán, por ejemplo, cuando se habla de una niña de 4 años.Pero no es una buena opción, si habla de la esposa de su jefe

Responder

Puede use süß (süss para teclados en inglés) en una conversación informal. Como «Du bist süß». o «Das ist süß von dir». Pero tenga en cuenta que debe usar «süß» generalmente en mujeres, niños o mascotas. En lugar de «süß» también puede utilizar «niedlich». Los hombres no son ni «süß» ni «niedlich».

Las esposas o novias a veces dicen «Du bist so süß» a sus hombres, entonces está bien, pero fuera del matrimonio suena extraño en los oídos alemanes.

Puede usar süß de dos formas:

  1. «Das ist süß, refiriéndose al» azúcar «(un alimento es muy dulce)
  2. » Du bist so süß «, refiriéndose a una chica linda.

Comentarios

  • No estoy de acuerdo con que los hombres no puedan ser lindos. Justin Bieber ist zum Beispiel total s ü ß.;) " Das ist s ü ß. " también puede referirse a una acción, " Das ist eine s ü ß e Geste " y no ' no se refiere al azúcar en absoluto.
  • Probablemente user33835 es un hombre heterosexual. Para un hombre, otros hombres no pueden ' t dulce, excepto que es homosexual.
  • Estoy de acuerdo con Iris, " s ü ß " no necesita estar conectado al sexo o r estado civil

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *