Eu tropecei nos dois parágrafos a seguir e percebi que “não consigo expressar seus significados de uma maneira natural em alemão. Aqui estão as frases:

Ela poderia ser tão doce.

e

É isso mesmo doce da sua parte!

Como você diria aqueles dois em alemão?

Pensei em “süss” e “lieb”, mas o primeiro é traduzido de forma mais precisa por “fofo” e o último por “tipo”. “Sweet” parece ser uma combinação de ambos.

Como você expressaria as duas frases acima durante, digamos, uma conversa casual?

Comentários

  • Sua sugestão de " Lieb " se encaixa perfeitamente. Uma tradução para " kind " seria " freundlich "
  • @npst Como você traduziria a frase inteira? " Sie konnte so lieb sein " parece muito artificial para mim, e parece que ' s não tem exatamente o mesmo significado.
  • Sie konnte so lieb sein. é perfeito. Nada artificial. Se você quisesse dizer que ela ' é bonita, você tinha que dizer s ü ß .
  • Tudo bem, obrigado! Só por curiosidade – isn ' t " s ü ss " um pouco mais patrionizante do que " cute "? Cute é frequentemente usado para mostrar atração, mas " s ü ss " I ' Ouvi falar principalmente de bebês e animais … devo ligar para uma garota que ' acabei de conhecer " s ü ss "?
  • Eine junge Frau kann definitiv als s ü ß bezeichnet werden. Auch die Gef ü hle, die sich einstellen, wenn man an sie denkt, werden teils als s ü ß bezeichnet. Die Besch ü tzerperspektive wird mehr noch durch " niedlich " betont. Bei " s ü ß " schwingt dies schon mit, aber w ä hrend " s ü ß es Gift / Biest / Luder " noch m ö glich ist, ist " niedliches Gift " ungebr ä uchlich.

Resposta

Em primeiro lugar, saiba que não há razão para que a área de significado de uma palavra em inglês corresponda exatamente à área de significado de uma palavra em alemão. Portanto, mesmo quando süß é a melhor tradução para sweet , isso não significa que deve corresponder em todas as situações. Inglês e alemão têm um ancestral comum, cerca de 1.500 anos atrás, mas desde então se desenvolveram independentemente um do outro, então doce e süß são palavras distintas agora.

Eu traduziria:

Ela poderia ser tão doce.
Sie könnte so süß sein.

e

Isso é tão gentil da sua parte!
Das ist so nett von dir!

Comentários

  • Obrigado pela sua resposta. No entanto, no contexto, vi o primeiro stentence no significado também significa " kind " (a frase foi escrita logo após a garota oferecer um favor ). " S ü ss " não contém essa dimensão ou estou enganado ?
  • @Nearoo: Meu problema é: Sou um falante nativo de alemão. Meu inglês é bastante bom, mas está longe das habilidades de um falante nativo de inglês. Não sou tão firme nas áreas de significado das palavras em inglês sweet, cute, nice, kind e assim por diante. Então, quando você diz " Ela poderia ser tão doce " sem qualquer contexto adicional (de quem você está falando?) Não tenho certeza, qual imagem você tem em sua mente. Posso apenas dizer que » Sie k ö nnte so s ü ß sein « é absolutamente bom em alemão, por exemplo, quando você fala sobre uma menina de 4 anos.Mas não é uma boa escolha, se você falar sobre a esposa de seu chefe

Resposta

Você pode use süß (süss para teclados em inglês) em uma conversa casual. Como “Du bist süß.” ou “Das ist süß von dir.” Mas tenha em mente que você deve “süß” geralmente usar em mulheres, crianças ou animais de estimação. Em vez de “süß”, você também pode usar “niedlich”. Os homens não são nem “süß” nem “niedlich”.

Esposas ou namoradas às vezes dizem “Du bist so süß” para seus homens, então está tudo bem, mas fora do casamento soa estranho aos ouvidos alemães.

Você pode usar süß de duas maneiras:

  1. “Das ist süß, referindo-se a” açúcar “(um alimento é muito doce)
  2. ” Du bist so süß “, referindo-se a uma linda garota.

Comentários

  • Eu discordo que os homens não podem ser bonitos. Justin Bieber ist zum Beispiel total s ü ß.;) " Das ist s ü ß. " também pode se referir a uma ação, " Das ist eine s ü ß e Geste " e doesn ' não se refere a açúcar.
  • Provavelmente user33835 é um homem heterossexual. Para um homem, outros homens não podem ' ser doce, exceto que ele é homossexual.
  • Eu concordo com Iris, " s ü ß " não precisa estar conectado ao sexo o r estado civil

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *