Desde el contexto de la discusión, tomé «mal hecho por» para significar «aprovechado injustamente» como en «Se sintió mal hecho por por antiguos amigos. »
Nunca había escuchado la frase antes y no la he escuchado desde entonces. De hecho, «no estoy seguro de que mi oración de ejemplo esté correctamente construida con dos» por «s».
¿Es generalmente canadiense? ¿Un regionalismo canadiense? ¿O es más utilizado por personas que no hablan inglés estadounidense en todo el mundo?
EDITAR: ¿La frase incluye la palabra «por» y luego requiere un segundo por para su uso adecuado?
Si el significado es similar a «traicionado», entonces la oración «Se sintió traicionado por su amigo» equivale a
Se sintió maltratado por su amigo («por» no es parte de la frase)
O
Se sintió duro por por su amigo («por» ES parte de la frase y por lo tanto necesita otro por)
Otro ejemplo, es:
La situación lo hizo sentir difícil de hacer
O
La situación lo hizo sentir mal hecho por
Comentarios
- Mi novia es de Nottinghamshire, Inglaterra, y utiliza la expresión » hard done to » (mismo significado). Ejemplo: » Pobrecito, ¿no te sientes mal? » Fuera de Notts, solo he escuchado » difícilmente hecho por «.
- @chimp: Sí, la variante » difícil hecho a » es mucho menos común. Si se determinara que es exclusivo de Notts, ¡sin duda sería importante!
Respuesta
Significado
El modismo principalmente británico, sentirse mal hecho por o sentirse mal hecho por significa «sentirse tratado injustamente / injustamente». El significado no es similar a un sentimiento de traición.
Uso
En el idioma, hard done by es una frase adjetiva. Entonces, pensándolo bien, creo que la siguiente construcción sería gramaticalmente incorrecta,
Se sintió mal hecho por por antiguos amigos .
porque implica el complemento del sujeto y el auxiliar se puede insertar así:
Sintió que sus antiguos amigos le habían hecho daño.
Este uso es inadecuado, ya que trata a hard done by como un elemento participial, lo cual no es así. Si bien algunos pueden analizar esto de manera diferente para argumentar a favor de su corrección, sería difícil encontrar el idioma utilizado de esta manera (seguido de por ). Más bien, se usa solo o junto con un adverbial. Doy varios ejemplos:
Me sentí un poco abrumado al pasar por esa mala racha.
Ciertamente se sintieron muy mal al tener su privilegios revocados.
¿Te sientes mal hecho, amigo?
Él trató de animarme, pero no pude evitar sentirme mal hecho.
Ella se sintió mal por tener que hacer las tareas mientras Todos los demás fueron a jugar.
La pobre Cenicienta debe haberse sentido tan mal cuando su malvada madrastra le negó el permiso para salir.
No hay necesidad de sentirse mal, hermano. Cada perro tiene su día.
En su ejemplo final, la elección correcta sería:
La situación le hizo sentir mal hecho por.
Prevalencia
Este modismo no es un regionalismo o coloquialismo canadiense. Se utiliza principalmente en el Reino Unido y otros países de habla inglesa de la Commonwealth, que incluyen Canadá, Australia, India, etc. Como tal, se usa más ampliamente por hablantes no estadounidenses.
Comentarios
- Puede que no sea común en los Estados Unidos, pero ‘ s ciertamente no es inaudito. 🙂
- @Hellion, ¡oh, por supuesto! ¡Esa ‘ es la razón por la que usé » tal vez «! Yo ‘ supongo que uno podría escuchar esto en el sur o el medio oeste, o tal vez incluso en Boston … Lo bueno de los modismos en inglés, independientemente de cuál » dialecto » tu hablas, es un fluido que normalmente puede deducir el significado contextualmente, como lo hizo el OP en su caso.
- EDITAR: * fluido ¡orador!
- Edité mi respuesta para responder completamente a la pregunta de OP ‘ y para eliminar la implicación al respecto ‘ s falta de uso total en los EE. UU.
- Una frase que puede estar relacionada, que es lo suficientemente común en inglés estadounidense, es » hacer bien por «, que parece significar lo contrario. (ver en.wiktionary.org / wiki / do_right_by )
Respuesta
Difícilmente hecho por es un frase bien entendida en el Reino Unido, Canadá y la mayoría de los demás países de la Commonwealth.
El uso con el doble «por» suena (para mi oído) un poco desagradable, pero no incorrecto; y se usa en una cantidad razonable en la naturaleza, incluidos (aunque no solo) escritores profesionales y oradores altamente educados:
Sin duda, aquellos en los confines Los de la izquierda se sienten muy mal por los nombramientos del gabinete del presidente electo hasta ahora. —Jonathan Leffler, en el Guardian
No me sorprendería que Australia se convierta en una república, pero eso se debe a una serie de factores, incluido el hecho de que se sienten maltratados por el viejo país. – Sir Robert Worcester , citado en el sitio web de la BBC
Gramaticalmente, el análisis es que hard done by es una frase participial, y por lo tanto puede tomar un by para atribuir agencia. Viene de un phrasal verb to do hard by (someone) , que ya no es idiomático en sí mismo, pero es muy análogo a los phrasal verbs todavía viables to do well by , o hacer lo correcto (es decir: actuar bien con alguien). Por ejemplo:
Confío en Jane: lo hizo bien con mis amigos.
Ciertamente podemos convertir esta ronda en una pasiva sin agentes, sin problemas:
Mis amigos terminaron de inmediato.
El problema surge cuando tratamos de atribuir agencia en este ejemplo:
? Jane hizo bien a mis amigos.
Este uso parece muy raro: Google solo encuentra un puñado de ejemplos. Sin embargo, esto muestra cómo tiene sentido la forma gramatical; y en el caso de «difícilmente hecho por», está claro que muchas más personas están felices de usar el formulario con el doble por . Sospecho que esta diferencia se debe a que «X lo hizo bien Y» se puede convertir fácilmente en el menos incómodo «Y lo hizo bien X», mientras que en el caso de «X lo hizo bien Y», no existe tal alternativa obvia, ya que la forma «* Y lo hizo mucho por X» (o «* Y lo hizo mucho por X» ??) se ha perdido.
Respuesta
Se usa tanto en Gran Bretaña como en Canadá.
Significa que la persona que ha sido «maltratada» ha tenido dificultades o se le ha hecho la vida más difícil. de lo que debería haber sido, y probablemente no directamente por su propia culpa. Bien podría ser que alguien más haya sido descortés o injusto con ellos; por lo general, implica una agencia más activa que la pura casualidad, o simplemente el clima o algún otro fenómeno natural. Normalmente, no consideraría a alguien que sufre un terremoto como alguien que sufre un terremoto; podría considerar a alguien cuya casa se derrumbó en un terremoto y cuya compañía de seguros se negó a pagar los daños causados por el terremoto como algo difícil de hacer – la agencia es la compañía de seguros , no el terremoto.
Respuesta
Para agregar a la respuesta de PLL, la frase es «difícilmente hecho por», y No es gramaticalmente incorrecto agregarle un «por», solo es desgarbado e incómodo.
Siguiendo los resultados de Google, hay 49600 resultados para «difícilmente hecho por» , y aunque algunos son títulos, puede ver que hay alrededor de 91 resultados en Google Libros para «difícil hecho por» , incluidos bastantes de fuentes acreditadas. Por otro lado, la mayoría de los resultados de «difícilmente hecho por él / ella» involucran la última palabra en una oración diferente, o al menos no significan quién era la persona hecho por por.
Respuesta
Después de haber pasado aproximadamente la mitad de una vida bastante larga en Canadá y Estados Unidos, diría que es igualmente común en ambos. Al igual que muchos giros del habla, puede ser más frecuente en algunas regiones que en otras. Mi madre, que creció en Oklahoma, lo usaba con frecuencia.
«Maltratado» podría considerarse un equivalente sucinto.
Respuesta
Extracto de la biografía de Churchill de 2015 por Boris Johnson:
«Las sufragistas [] sin piedad interrumpió e interrumpió sus discursos, a veces haciendo sonar las campanas cuando llegó a sus peroraciones. Churchill respondió con una cortesía invariable; y la mayoría de la gente ahora acepta que fue un poco difícil «.
Este extracto está incluido en BJ «s escritura, que se puede caracterizar como lengua británica contemporánea rica e ingeniosa que delata una inclinación por los clásicos. Así que la expresión no es de ninguna manera específicamente canadiense.
el diccionario de Oxford enumera el idioma con un guión «hecho por»